1 00:00:14,700 --> 00:00:16,600 Chaque faucheur a son propre style. 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Vous savez ces petites touches personnelles qui rendent la mort si spéciale. 3 00:00:20,700 --> 00:00:23,900 Est-ce que je dois passer de l'autre côté ou quoi ? 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,100 Vous n'irez nulle part tant que je n'aurai pas fait mon quota. 5 00:00:27,300 --> 00:00:28,300 Attendez, monsieur ! 6 00:00:28,400 --> 00:00:30,400 Je vais le dire aussi poliment que possible: 7 00:00:30,500 --> 00:00:31,600 je vous éclaterai la gueule. 8 00:00:34,300 --> 00:00:36,600 C'est une petite fille de 11 ans bizarre. 9 00:00:36,900 --> 00:00:38,900 C'est une période difficile pour elle. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,900 Reggie vole des lunettes de wc et ramène à la maison des animaux morts, 11 00:00:42,100 --> 00:00:44,500 vous pensez que revoir quelques photos va la faire arrêter ? 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,600 Je pense que ce serait mieux que je continue seulement avec Reggie aujourd'hui. 13 00:00:49,400 --> 00:00:51,300 T'aimes les filles, pas vrai ? 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,100 Le canon ! 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,600 Comment ça va ? 16 00:00:58,800 --> 00:00:59,900 Je ne pense pas. 17 00:01:01,200 --> 00:01:02,600 J.D. ! 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,900 Viens J.D. ! Viens J.D. ! 19 00:01:09,400 --> 00:01:11,000 Qui va s'occuper de J.D. ? 20 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Qui es-tu ? 21 00:02:25,900 --> 00:02:28,900 Les meilleurs souvenirs n'ont pas la moindre chance de résister au temps. 22 00:02:29,800 --> 00:02:32,100 On n'arrête pas de se les repasser dans sa tête. 23 00:02:32,200 --> 00:02:35,500 Et à chaque fois, on les cuisine un peu plus. 24 00:02:37,400 --> 00:02:39,700 Papa, tu voudras un de mes pan cakes à la myrtille ? 25 00:02:40,100 --> 00:02:42,600 Ouais, mais je t'échange un de tes pan cakes à la myrtille 26 00:02:42,800 --> 00:02:44,200 contre 2 morceaux de mon bacon. 27 00:02:44,300 --> 00:02:45,000 Marché conclu ! 28 00:02:46,300 --> 00:02:48,700 Mais tu aurais pu avoir le pan cake à la myrtille contre rien du tout. 29 00:02:49,000 --> 00:02:49,800 But ! 30 00:02:51,300 --> 00:02:55,500 Au bout d'un moment, tout ce qu'il reste c'est ce petit fragment. 31 00:02:56,200 --> 00:02:59,500 C'est pas qu'on se rappelle ce qui s'est passé. 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,300 On se souvient de l'idée qu'on s'est faite de ce qui s'est passé. 33 00:03:03,900 --> 00:03:06,700 Et les dimanches matins, c'était les meilleurs. 34 00:03:09,900 --> 00:03:10,700 Le ketchup ! 35 00:03:15,500 --> 00:03:16,300 Georgia ! 36 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 Le ketchup, George ! 37 00:03:17,900 --> 00:03:19,900 Oh ! Désolée. 38 00:03:20,900 --> 00:03:22,200 Je sais que ça ne me regarde pas 39 00:03:22,300 --> 00:03:25,500 mais tu es une créature très introvertie. 40 00:03:25,600 --> 00:03:27,300 Tu dis toujours quelque chose qui ne te regarde pas 41 00:03:27,500 --> 00:03:28,600 et tu agis comme si c'était le cas. 42 00:03:28,700 --> 00:03:29,800 Je ne suis pas introvertie ! 43 00:03:30,300 --> 00:03:32,500 Si, c'est pourquoi tu passes tellement de temps toute seule 44 00:03:32,600 --> 00:03:34,000 et c'est pourquoi tu n'as pas d'amis. 45 00:03:34,400 --> 00:03:37,600 Roxy, elle, est aussi extravertie qu'on puisse l'être. 46 00:03:37,700 --> 00:03:38,600 Tu ne me connais pas. 47 00:03:39,300 --> 00:03:40,300 Je connais tes humeurs. 48 00:03:40,600 --> 00:03:41,300 Grognon, 49 00:03:41,500 --> 00:03:42,400 méchant et grognon, 50 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 dormeur et grognon. 51 00:03:44,500 --> 00:03:45,800 Comme les 7 nains ! 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,400 Daisy, toi qui es une actrice... 53 00:03:47,600 --> 00:03:49,000 as-tu déjà couché avec un nain ? 54 00:03:49,100 --> 00:03:50,100 As-tu déjà sucé un nain ? 55 00:03:50,200 --> 00:03:52,900 Ne sois pas bête... ce sont des personnages de dessins animés. 56 00:03:53,100 --> 00:03:55,400 J'adorerais te voir faire mon job juste une journée. 57 00:03:56,100 --> 00:03:59,100 Quand il y aura une comédie musicale sur tes chaussures dénuées de style mais pratiques, 58 00:03:59,200 --> 00:04:00,900 je les mettrais avec plaisir. 59 00:04:02,100 --> 00:04:03,700 Pourrais-je avoir mon post-it, s'il vous plaît ? 60 00:04:04,300 --> 00:04:06,600 C'est à l'université. Le parking est un enfer. 61 00:04:06,800 --> 00:04:07,900 Je n'ai pas de voiture. 62 00:04:08,100 --> 00:04:09,500 Le parking est quand même un enfer. 63 00:04:10,000 --> 00:04:11,300 Je vais t'accompagner. 64 00:04:11,500 --> 00:04:13,100 Je préfère travailler seule. 65 00:04:13,200 --> 00:04:16,400 Je sais ce que tu veux, tu veux te faire une étudiante ! 66 00:04:16,500 --> 00:04:21,000 Tu ne penses pas qu'être près de l'énergie de ces jeunes pourrait m'inspirer. 67 00:04:21,100 --> 00:04:23,000 Et tu pourrais voler un max de drogues. 68 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 Ca tourne ! Ca tourne ! Ca tourne ! 69 00:04:27,600 --> 00:04:30,300 Où ça s'arrête ? Personne ne le sait. 70 00:04:31,100 --> 00:04:33,500 Vous connaissez ce moment, après être mort depuis un moment, 71 00:04:33,700 --> 00:04:37,800 quand vous commencez à penser que les choses redeviennent normales dans votre famille ? 72 00:04:38,600 --> 00:04:40,400 Ok, peut-être que vous ne connaissez pas ce moment. 73 00:04:41,000 --> 00:04:43,800 Je pense que c'est peut-être ce qui arrive à ma famille. 74 00:04:44,400 --> 00:04:47,500 Ce qui est bizarre c'est que ma famille n'a jamais été normale. 75 00:04:48,600 --> 00:04:51,400 Tu as connu le setter irlandais que j'avais quand j'étais petit, Freckles ? 76 00:04:52,400 --> 00:04:54,200 Non, ta mère m'a montré des photos. 77 00:04:54,800 --> 00:04:56,500 Elle adorait ce chien. 78 00:04:56,900 --> 00:04:59,800 C'est ce qu'elle m'a dit en me montrant les photos. 79 00:05:00,500 --> 00:05:03,500 Un jour, il a chié dans une de ses chaussures. 80 00:05:03,700 --> 00:05:05,200 Elle a fait un scandale. 81 00:05:05,400 --> 00:05:07,300 Mon père ne voulait pas le piquer. 82 00:05:07,500 --> 00:05:10,500 Alors il a dit qu'il allait emmener Freckles en haut de la montagne 83 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 et le laisser partir. 84 00:05:12,700 --> 00:05:13,800 Dans les bois ? 85 00:05:14,000 --> 00:05:15,200 Dans les bois. 86 00:05:15,900 --> 00:05:17,300 Il aurait dû faire ça avec ta mère ! 87 00:05:19,900 --> 00:05:21,400 Il les as gardés tous les deux. 88 00:05:27,500 --> 00:05:30,600 Ca ne dit que 7ème étage, R. L. Gugenheim. 89 00:05:30,700 --> 00:05:31,800 C'est une vraie poubelle ! 90 00:05:32,000 --> 00:05:33,200 A quoi tu t'attendais ? 91 00:05:33,300 --> 00:05:35,200 Je ne sais pas quelque chose d'un peu plus universitaire. 92 00:05:36,000 --> 00:05:37,500 Putain de merde ! 93 00:05:41,300 --> 00:05:43,700 J'aurais pu aller à la fac. 94 00:05:43,900 --> 00:05:46,300 Enfin jusqu'à ce que je tape mon prof avec un bouquin... 95 00:05:46,800 --> 00:05:48,100 ou peut-être que c'était un globe terrestre. 96 00:05:48,800 --> 00:05:50,300 Je ne me souviens pas avec quoi j'ai tapé mon prof ! 97 00:05:51,000 --> 00:05:52,300 Quand est-ce arrivé ? 98 00:05:53,500 --> 00:05:56,500 En primaire, donc je devais avoir 7 ans. 99 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Ma mère était plus excitée que moi à l'idée que j'aille à la fac. 100 00:05:59,700 --> 00:06:03,100 C'était comme si elle se disait "Hé ! Voilà une façon socialement correcte 101 00:06:03,400 --> 00:06:05,100 de virer ma fille de chez moi." 102 00:06:05,200 --> 00:06:06,000 Mais tu n'y es pas allée. 103 00:06:06,300 --> 00:06:09,500 Non, j'ai gagné. J'ai abandonné les cours et elle m'a détestée à cause de ça. 104 00:06:09,900 --> 00:06:11,200 Mission accomplie quand même. 105 00:06:11,400 --> 00:06:12,700 Ton père a dû criser. 106 00:06:12,900 --> 00:06:14,500 Il n'a pas dit grand chose en fait. 107 00:06:15,000 --> 00:06:16,900 On n'était pas très proches à ce moment-là. 108 00:06:17,800 --> 00:06:19,700 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 109 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 Quand j'étais petite, on était très proches. 110 00:06:22,700 --> 00:06:25,000 Il me laissait boire du coca le matin. 111 00:06:25,100 --> 00:06:27,200 Je trouvais ça vraiment cool. 112 00:06:28,400 --> 00:06:29,900 Papa, fais le truc avec la paille ! 113 00:06:34,600 --> 00:06:36,400 C'est toujours aussi bien ! 114 00:06:40,700 --> 00:06:42,500 L'université c'est 2 choses... 115 00:06:42,600 --> 00:06:45,300 Oubliez ce qu'il y a d'écrit en latin au plafond. 116 00:06:45,500 --> 00:06:48,700 Ce n'est pas être sérieux ou faire partie d'une fraternité. 117 00:06:49,100 --> 00:06:53,100 C'est être stressé et se bourrer la gueule. 118 00:06:53,200 --> 00:06:54,600 Etre stressé, 119 00:06:55,100 --> 00:06:56,800 se bourrer la gueule. 120 00:06:56,900 --> 00:06:59,800 Est-ce que vous avez vu un papier rose avec des équations dessus ? 121 00:06:59,900 --> 00:07:01,100 Etre stressé, 122 00:07:01,600 --> 00:07:02,900 se bourrer la gueule. 123 00:07:04,500 --> 00:07:06,100 Je ne sais pas de quoi je m'inquiétais. 124 00:07:06,300 --> 00:07:07,700 Je n'avais pas de devoirs à rendre, 125 00:07:07,900 --> 00:07:09,600 je ne venais pas de rompre avec mon petit ami, 126 00:07:10,100 --> 00:07:11,900 je ne me sentais pas stupide et seule. 127 00:07:12,100 --> 00:07:14,400 Mais être près de ces gens à qui tout ça arrivait 128 00:07:14,500 --> 00:07:15,800 me donnait envie de crier ou de pleurer. 129 00:07:15,900 --> 00:07:16,700 Des médicaments ? 130 00:07:17,300 --> 00:07:18,400 Non merci. 131 00:07:18,500 --> 00:07:20,400 Antidépresseurs et de la moxyciline. 132 00:07:20,500 --> 00:07:21,900 Tout le monde prend de la moxyciline. 133 00:07:22,200 --> 00:07:23,400 Tant mieux pour eux. 134 00:07:23,500 --> 00:07:25,000 Ecoute, j'ai une théorie. 135 00:07:26,100 --> 00:07:28,800 Toutes ces conneries élitistes sur l'université fait le plaisir des bactéries. 136 00:07:28,900 --> 00:07:36,300 Les bactéries créent les universités pour avoir un endroit où vivre et évoluer. 137 00:07:37,100 --> 00:07:39,700 Trouvons ce gars et partons. 138 00:07:43,400 --> 00:07:46,000 So do our minutes hasten to their end 139 00:07:46,400 --> 00:07:49,500 Each changing place with that which goes before 140 00:07:49,900 --> 00:07:52,800 Lire de la poésie à un beau garçon dans ma chambre de fac, 141 00:07:53,000 --> 00:07:55,300 c'est quelque chose de je ne ferai jamais. 142 00:08:01,900 --> 00:08:03,800 Voilà quelque chose d'autre que je ne ferai jamais... 143 00:08:05,300 --> 00:08:07,900 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 144 00:08:08,100 --> 00:08:10,000 And nothing stands but for his scythe to mow: 145 00:08:10,300 --> 00:08:12,000 And yet to times in hope, my verse shall stand 146 00:08:12,100 --> 00:08:13,600 Praising thy worth, despite his cruel hand. 147 00:08:17,700 --> 00:08:20,700 - T'as compris ? - Oui, très émouvant. 148 00:08:21,100 --> 00:08:22,600 - Tu veux une bière ? - Non. 149 00:08:25,400 --> 00:08:27,300 On pourrait se relaxer un petit peu. 150 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Putain ! 151 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Non, laisse la porte ouverte, ok ? 152 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 Personne n'a vu mon papier ? 153 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 Tu t'appelles Ritch Guggenheim. 154 00:08:42,700 --> 00:08:46,000 Putain ! Oui ! Merci beaucoup. 155 00:08:46,200 --> 00:08:47,900 - Un gros exam ? - Ouais. 156 00:08:48,400 --> 00:08:50,500 En fait, non. On s'en fout. 157 00:08:50,700 --> 00:08:52,700 J'ai le numéro de téléphone de cette fille là-dessus. 158 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Elle s'appelle Jenny. 159 00:08:54,600 --> 00:08:55,800 Vous croyez au destin ? 160 00:08:56,300 --> 00:08:57,200 Un peu. 161 00:08:57,900 --> 00:09:01,800 On s'est rencontré au distributeur dans le sous-sol d'une librairie. 162 00:09:02,200 --> 00:09:06,200 Elle chantait cette vieille chanson de Franky Goes To Hollywood. 163 00:09:06,400 --> 00:09:08,500 "Do you now the way to San Jose ?" 164 00:09:08,600 --> 00:09:11,400 et je l'avais écoutée pas plus tard que la nuit précédente. 165 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Alors je lui ai dit: 166 00:09:12,700 --> 00:09:14,400 "on devrait monter dans la voiture 167 00:09:14,600 --> 00:09:17,700 et partir jusqu'à San Jose." 168 00:09:18,100 --> 00:09:21,400 Envoyez chier tout ça ! 169 00:09:21,800 --> 00:09:24,700 Elle se tourne vers moi, presque en pleurs 170 00:09:25,000 --> 00:09:30,600 Et elle dit: "Je ne suis jamais allée en Californie, faisons-le... 171 00:09:30,800 --> 00:09:32,300 après les exams!" 172 00:09:32,700 --> 00:09:35,700 Elle a écrit son numéro. Et voilà. 173 00:09:36,000 --> 00:09:37,200 Jenny... 174 00:09:38,500 --> 00:09:40,200 Je pense qu'on va vraiment y aller. 175 00:09:46,100 --> 00:09:47,100 Vous devriez. 176 00:09:47,800 --> 00:09:50,000 Jenny ira peut-être en Californie un jour... 177 00:09:50,200 --> 00:09:51,500 mais pas avec lui. 178 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 Pendant ce temps, les clowns de la classe 179 00:09:57,400 --> 00:09:59,500 jouaient avec les lois de la physique. 180 00:09:59,700 --> 00:10:00,700 C'est pas grave. 181 00:10:02,100 --> 00:10:03,200 Attention ! 182 00:10:08,100 --> 00:10:09,000 Mec ? 183 00:10:10,600 --> 00:10:11,500 Mec... 184 00:10:12,300 --> 00:10:13,500 Il est temps qu'on y aille. 185 00:10:17,300 --> 00:10:18,700 Elle voulait que la porte reste ouverte... 186 00:10:25,800 --> 00:10:27,000 Arrête ! 187 00:10:27,400 --> 00:10:28,500 Lâche-moi ! 188 00:10:28,600 --> 00:10:29,400 Je savais que t'allais dire non. 189 00:10:29,600 --> 00:10:30,900 Laisse-moi ! 190 00:10:31,100 --> 00:10:32,300 Arrête ! 191 00:10:34,500 --> 00:10:36,600 Je me souviens avec quoi j'ai frappé mon prof. 192 00:10:36,700 --> 00:10:37,500 N'y pense pas... 193 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 Alors ce gars dans le hall était vraiment mort ? 194 00:10:54,000 --> 00:10:57,600 - Ouais, vraiment. - Mon Dieu ! 195 00:10:57,900 --> 00:11:00,200 Je n'avais jamais vu de mort avant, et vous ? 196 00:11:01,100 --> 00:11:02,600 - Non. - Non. 197 00:11:03,100 --> 00:11:05,900 La plupart sur le campus sont comme toi, 198 00:11:06,500 --> 00:11:08,200 normaux, gentils. 199 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 Je ne sais pas pourquoi j'étudiais avec ce gars. 200 00:11:10,600 --> 00:11:12,000 C'est plutôt grave. 201 00:11:12,100 --> 00:11:14,800 J'avais ma bombe anti-agression à mon porte-clés. 202 00:11:14,900 --> 00:11:17,900 Mais je me disais "est-ce que ça m'arrive vraiment ?" 203 00:11:18,400 --> 00:11:19,700 Ton cerveau s'est gelé. 204 00:11:20,300 --> 00:11:22,700 Ca m'arrive tout le temps. 205 00:11:22,800 --> 00:11:27,500 Parfois j'aimerais être éveillée, dans le moment. 206 00:11:27,800 --> 00:11:29,900 Ou avoir un bouton pause 207 00:11:30,100 --> 00:11:33,100 pour avoir le temps de réagir. 208 00:11:33,200 --> 00:11:34,100 Oui, exactement. 209 00:11:34,300 --> 00:11:37,100 Je suis une vraie experte de la vie une fois les merdes arrivées. 210 00:11:37,400 --> 00:11:38,900 La vie passe trop vite. 211 00:11:39,700 --> 00:11:42,200 Est-ce que c'est mal de décider que quelqu'un est une super personne 212 00:11:42,300 --> 00:11:44,300 parce qu'elle est exactement comme vous ? 213 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 Oh ! Zut ! J'ai des habits à la laverie. 214 00:11:47,900 --> 00:11:49,700 Je... Je peux te déposer. 215 00:11:50,200 --> 00:11:51,500 Comment ? 216 00:11:51,500 --> 00:11:54,200 - Tu as une voiture ? - Ouais. 217 00:11:54,000 --> 00:11:57,200 Ca va vous paraître superficiel mais 218 00:11:57,700 --> 00:11:59,400 j'aime deviner quelle voiture les gens conduisent. 219 00:12:00,000 --> 00:12:01,500 Ouais, je suis curieuse moi aussi. 220 00:12:04,600 --> 00:12:07,000 Je pense que tu préférerais marcher 221 00:12:07,200 --> 00:12:09,900 plutôt que de conduire une voiture qui ne te plaise pas alors... 222 00:12:11,700 --> 00:12:13,300 je vais dire... 223 00:12:14,600 --> 00:12:17,700 une Classic Tramsam rouge. 224 00:12:19,000 --> 00:12:20,200 Incroyable ! 225 00:12:21,600 --> 00:12:22,700 C'est troublant ! 226 00:12:22,900 --> 00:12:25,000 - J'ai raison ? - Oui. 227 00:12:26,900 --> 00:12:29,900 Je vais aller.. Je vais aller la chercher. 228 00:12:30,000 --> 00:12:31,200 - Rouge ? Rouge. - Ouais. 229 00:12:33,300 --> 00:12:37,500 Mason, n'oublie pas notre... truc. 230 00:12:37,800 --> 00:12:38,500 Ouais. 231 00:12:43,100 --> 00:12:44,100 Il est assez mignon. 232 00:12:45,200 --> 00:12:46,400 Est-ce que vous... ? 233 00:12:46,600 --> 00:12:49,000 Non ! Hmm non. 234 00:12:50,300 --> 00:12:52,700 Alors, c'est quoi ta matière principale ? 235 00:12:53,400 --> 00:12:55,100 Oh mon Dieu ! C'est bizarre. 236 00:12:55,400 --> 00:12:56,600 Comment tu t'appelles ? 237 00:12:56,900 --> 00:12:59,300 Rube dit toujours "ne soyez pas trop proches des vivants. 238 00:12:59,500 --> 00:13:02,300 Restez à la périphérie. Ne leur dites pas qui vous êtes. 239 00:13:02,500 --> 00:13:04,800 Donnez-leur votre nom de non-mort." 240 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 - Millie. - Charlotte. 241 00:13:09,300 --> 00:13:12,100 Je sais, serrer la main, c'est super bizarre. 242 00:13:13,100 --> 00:13:14,700 Tu veux aller boire un café ? 243 00:13:15,200 --> 00:13:17,100 Je suppose que c'est ce que tu es censée dire 244 00:13:17,200 --> 00:13:18,900 quand quelqu'un a eu une sale journée. 245 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 C'est pas ce qui est écrit dans le manuel des 246 00:13:20,900 --> 00:13:22,500 "filles qui prennent de mauvaises décisions" ? 247 00:13:22,600 --> 00:13:23,500 En page 3 ! 248 00:13:25,400 --> 00:13:26,800 On laisse ton ami ? 249 00:13:27,000 --> 00:13:29,700 - Ouais, t'inquiète pas. - Ok. 250 00:13:36,300 --> 00:13:39,700 En vieillissant, les chances de se faire un très bon ami 251 00:13:39,900 --> 00:13:42,700 sont équivalentes à celles de se faire écraser par un camion. 252 00:13:43,800 --> 00:13:45,400 Et si vous vous faites écraser par un camion, 253 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 c'est-à-dire si vous êtes mort, 254 00:13:47,300 --> 00:13:51,000 vos chances de vous faire un bon ami sont encore plus petites. 255 00:13:51,100 --> 00:13:53,600 Alors quand je me suis rappelé que j'allais manger avec Charlotte, 256 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 j'ai ressenti quelque chose de nouveau depuis ma mort: 257 00:13:56,500 --> 00:13:57,800 je me suis sentie chanceuse. 258 00:14:02,600 --> 00:14:04,900 Mason ressentait quelque chose de nouveau aussi. 259 00:14:09,300 --> 00:14:12,200 Pendant ce temps, Roxy faisait gentiment son boulot 260 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 quand elle rencontra un homme pas si gentil. 261 00:14:15,300 --> 00:14:17,200 OK. Enlevez-le. 262 00:14:17,300 --> 00:14:18,900 Quand ils ont déjà été écrits, 263 00:14:19,000 --> 00:14:19,900 on ne peut pas les enlever. 264 00:14:21,700 --> 00:14:24,600 Alors pourquoi vous ne vous les foutriez pas là où le soleil ne brille jamais ? 265 00:14:24,900 --> 00:14:26,100 Ecartez-vous, monsieur. 266 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 Comme je vous l'ai dit hier, si vous voulez vous plaindre, 267 00:14:28,200 --> 00:14:29,500 il y a un système pour ça. 268 00:14:30,800 --> 00:14:32,900 Le système peut me sucer la bite, m'dame. 269 00:14:33,400 --> 00:14:36,800 Ok ? Je ne vais jamais payer ces putains de PV. 270 00:14:37,300 --> 00:14:40,400 Alors prenez-les et mettez dans votre putain de poche et cassez-vous. 271 00:14:40,500 --> 00:14:42,900 - Ecartez-vous. - Que je m'écarte ? 272 00:14:44,300 --> 00:14:45,600 Que je m'écarte ? 273 00:14:49,800 --> 00:14:50,700 Ok. 274 00:14:51,100 --> 00:14:51,800 Ok. 275 00:14:52,300 --> 00:14:53,500 Que je m'écarte ! 276 00:14:53,900 --> 00:14:55,900 Monsieur ! C'est la propriété de l'Etat ! 277 00:14:56,000 --> 00:14:56,900 Vous ne m'écoutez pas ! 278 00:14:57,000 --> 00:14:58,900 Je ne vais jamais payer ces PV. 279 00:14:59,100 --> 00:15:00,400 Alors enlevez-les ! 280 00:15:00,600 --> 00:15:03,700 Je me fous de vos putains de règles ! 281 00:15:04,300 --> 00:15:06,200 Alors enlevez-les ! 282 00:15:06,300 --> 00:15:07,800 Arrêtez-vous. 283 00:15:07,900 --> 00:15:09,400 Je peux tolérer que vous m'insultiez, 284 00:15:09,500 --> 00:15:12,100 que vous me criiez dessus ou que vous bousilliez mon véhicule, 285 00:15:12,200 --> 00:15:15,900 mais n'osez jamais me toucher ! 286 00:15:23,900 --> 00:15:25,800 Et c'est à ce moment-là que Roxy a décidé 287 00:15:25,900 --> 00:15:28,400 qu'elle se foutait des règles elle aussi. 288 00:15:33,200 --> 00:15:34,800 Laisse-moi vous dire une chose. 289 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 J'essaie de faire mon job 290 00:15:37,600 --> 00:15:39,800 qui n'est pas mon seul job. 291 00:15:40,100 --> 00:15:41,900 Si vous continuez à me faire chier, 292 00:15:42,100 --> 00:15:44,900 j'ai d'autres talents qui peuvent transformer votre vie 293 00:15:45,100 --> 00:15:47,200 en quelque chose de plus étrange et douloureux. 294 00:15:47,400 --> 00:15:49,000 Compris ? 295 00:16:16,200 --> 00:16:17,900 Les Sonnets de Shakespeare... 296 00:16:18,200 --> 00:16:21,100 Un superbe ouvrage. Ta table de nuit est bancale, Mason ? 297 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 Attends... 298 00:16:26,700 --> 00:16:28,100 Est-ce qu'il s'agit d'une fille ? 299 00:16:28,700 --> 00:16:31,100 Quelqu'un de spécial que tu veux baiser ? 300 00:16:31,900 --> 00:16:34,300 Je ne veux pas la baiser, Daisy. 301 00:16:36,200 --> 00:16:39,700 Je veux la baiser mais pas comme d'habitude... 302 00:16:40,800 --> 00:16:41,900 Je l'aime bien. 303 00:16:42,800 --> 00:16:43,900 Wahou ! 304 00:16:44,400 --> 00:16:45,500 Elle est différente. 305 00:16:46,600 --> 00:16:50,000 Elle est gentille. Elle est sophistiquée. 306 00:16:50,400 --> 00:16:51,700 C'est une étudiante. 307 00:16:52,100 --> 00:16:53,500 Une étudiante ? 308 00:16:57,100 --> 00:16:59,500 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Rien. 309 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 Comment vous vous êtes rencontrés ? 310 00:17:01,000 --> 00:17:04,500 J'ai assommé un gars qui essayait de la violer. 311 00:17:05,400 --> 00:17:07,300 Une belle histoire à raconter à vos petits-enfants ! 312 00:17:07,500 --> 00:17:08,600 Oublie ça ! 313 00:17:09,100 --> 00:17:11,400 Mason, franchement, c'est un peu étrange de te voir comme ça. 314 00:17:12,300 --> 00:17:14,300 - Elle est différente. - En effet. 315 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 Pas trop différente ! 316 00:17:15,900 --> 00:17:17,900 Oh non ! Non ça va bien se passer. 317 00:17:18,100 --> 00:17:21,100 Tu changeras sa vie, tu lui montreras qu'il n'y a pas qu'étudier dans la vie. 318 00:17:21,300 --> 00:17:25,500 Elle t'apprendra à utiliser la bonne fourchette, te parlera des poètes romantiques... 319 00:17:25,600 --> 00:17:28,500 et tu lui apprendras à voler une voiture, lui parleras des amphétamines ! 320 00:17:31,300 --> 00:17:32,400 Va te faire foutre, Daisy. 321 00:17:34,700 --> 00:17:35,800 Je suis désolée. 322 00:17:36,900 --> 00:17:38,700 J'espère que ça se passera bien, mon chéri. 323 00:17:40,000 --> 00:17:41,500 Vous voulez aller manger, Millie ? 324 00:17:45,300 --> 00:17:47,000 En fait, je suis prise. 325 00:17:47,900 --> 00:17:48,700 Vraiment ? 326 00:17:49,000 --> 00:17:51,900 Oui, c'est une sorte de rendez-vous. 327 00:17:53,500 --> 00:17:55,700 Pas un vrai rendez-vous. 328 00:18:10,700 --> 00:18:11,800 Millie... 329 00:18:13,400 --> 00:18:17,200 j'espère que cela ne vous gêne pas de me dire non. 330 00:18:17,400 --> 00:18:18,700 Ca ne doit pas être embarrassant. 331 00:18:18,900 --> 00:18:20,200 Vous n'avez pas besoin de mentir. 332 00:18:22,500 --> 00:18:23,900 Je ne mens pas. 333 00:18:24,600 --> 00:18:29,000 Je ne suis pas en colère. Il y aura plein d'autres repas. 334 00:18:30,100 --> 00:18:34,400 Alors ne vous inquiétez pas si vous avez des "rendez-vous". 335 00:18:37,000 --> 00:18:40,300 Mais j'ai vraiment un rendez-vous. 336 00:18:41,000 --> 00:18:45,400 Ok. Mais je pense que c'est important que vous soyez honnête 337 00:18:45,500 --> 00:18:49,300 et parfois vous oubliez que je suis passée par là moi aussi. 338 00:18:49,400 --> 00:18:51,700 J'étais jeune et seule moi aussi. 339 00:18:52,000 --> 00:18:53,200 Je vous dirai juste ça: 340 00:18:53,600 --> 00:18:58,300 en grandissant, être seule n'est plus quelque chose dont on a honte. 341 00:18:58,800 --> 00:19:01,500 Ca devient quelque chose qu'on chérit. 342 00:19:02,100 --> 00:19:03,300 Salut Millie ! 343 00:19:03,500 --> 00:19:05,300 Désolée, je suis en retard. Tu es prête ? 344 00:19:06,300 --> 00:19:07,100 Ouais. 345 00:19:08,200 --> 00:19:09,100 Bye. 346 00:19:10,500 --> 00:19:13,100 - Tu aimes faire les boutiques ? - Un peu. 347 00:19:13,300 --> 00:19:15,800 Je ne suis pas accro à ça. 348 00:19:16,500 --> 00:19:18,900 Je sais que ça fait très fille mais 349 00:19:19,400 --> 00:19:20,500 j'adore les vêtements. 350 00:19:21,200 --> 00:19:23,000 Deux mots que je n'ai jamais entendus: 351 00:19:23,500 --> 00:19:24,700 "joli haut". 352 00:19:25,500 --> 00:19:29,500 Contrairement à toi, mes parents me donnent mon argent de poche. 353 00:19:31,200 --> 00:19:33,700 Encore deux mots que je n'ai jamais entendus. 354 00:19:35,800 --> 00:19:37,400 Tu veux savoir un secret ? 355 00:19:37,500 --> 00:19:39,000 Oui, j'adore les secrets. 356 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Je ne me suis jamais fait faire de manucure. 357 00:19:41,800 --> 00:19:43,100 Mon Dieu ! 358 00:19:43,300 --> 00:19:46,100 Tu m'en dis trop d'un coup ! 359 00:19:47,100 --> 00:19:48,600 Oh mon Dieu ! 360 00:19:51,700 --> 00:19:54,100 Tu en sais plus sur ce trou du cul ? 361 00:19:54,300 --> 00:19:57,500 Non, je ne l'ai pas revu mais j'ai porté plainte à la police du campus. 362 00:19:58,300 --> 00:19:59,300 Tu sais ce que je me disais ? 363 00:20:00,000 --> 00:20:02,100 Tu sais ce qui craint le plus dans cette histoire ? 364 00:20:02,200 --> 00:20:03,400 Qu'il a essayé de te violer ? 365 00:20:03,800 --> 00:20:05,800 Oui, à part ça. 366 00:20:07,400 --> 00:20:10,200 Les sonnets. J'adorais les sonnets 367 00:20:10,400 --> 00:20:11,900 et c'est plus pareil maintenant à cause de lui. 368 00:20:12,100 --> 00:20:14,200 C'est là que j'ai senti ça pour la première fois: 369 00:20:14,500 --> 00:20:17,500 l'univers en train de charger son arme. 370 00:20:17,900 --> 00:20:20,100 That time of hear thou mayst in me behold 371 00:20:20,400 --> 00:20:24,500 When yellow leaves, or none, or few do hang 372 00:20:24,700 --> 00:20:27,800 Upon those boughs which shake against the cold 373 00:20:28,500 --> 00:20:33,300 Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds did sang. 374 00:20:34,300 --> 00:20:37,900 J'ai ces super séminaires, le prof est génial. 375 00:20:38,200 --> 00:20:39,100 Tu devrais venir ! 376 00:20:39,500 --> 00:20:40,100 Bang ! 377 00:20:54,400 --> 00:20:57,800 Shakespeare essaie de peindre ce moment plein d'émotions où on perd un amour. 378 00:20:58,000 --> 00:21:00,600 Je sais c'est plein de clichés: 379 00:21:00,900 --> 00:21:02,100 un arbre en plein hiver, 380 00:21:02,300 --> 00:21:06,500 les tremblements à cause du froid, bla bla bla 381 00:21:06,600 --> 00:21:08,300 Tout est très familier. 382 00:21:09,700 --> 00:21:11,200 Mais laissez-moi vous poser une question. 383 00:21:11,500 --> 00:21:14,200 Qui, ici, a déjà eu son coeur brisé ? 384 00:21:17,500 --> 00:21:19,700 Maintenant lesquels d'entre vous sont des dramaturges en herbe. 385 00:21:20,100 --> 00:21:21,400 Voilà où je veux en venir. 386 00:21:21,700 --> 00:21:25,500 Quand on souffre, quand on souffre vraiment, 387 00:21:25,700 --> 00:21:28,200 ce sont les clichés qui nous guérissent. 388 00:21:28,800 --> 00:21:32,700 Quand je suis triste, donnez-moi du George Jones ou du William Elson. 389 00:21:32,900 --> 00:21:36,400 C'est la qualité de ces sonnets, ils parlent de l'évidence. 390 00:21:37,600 --> 00:21:41,200 Les clichés sont des clichés parce que ce sont les choses qui marquent. 391 00:21:42,000 --> 00:21:45,300 Notre plus grande arrogance est de croire qu'on est tous spéciaux. 392 00:21:45,400 --> 00:21:49,400 En vérité, on est tous incroyablement identiques. 393 00:21:49,800 --> 00:21:52,100 En regardant cet homme divertir ces élèves, 394 00:21:52,300 --> 00:21:55,000 être gentil et sagace et touchant, 395 00:21:55,200 --> 00:21:57,200 une question me vint à l'esprit. 396 00:21:57,800 --> 00:21:59,300 Qui était cet homme 397 00:21:59,400 --> 00:22:02,400 et qu'avait-il fait de mon père ? 398 00:22:03,700 --> 00:22:05,200 Excusez-moi, professeur Lass. 399 00:22:06,500 --> 00:22:08,600 - Oui... Sandy ? - Charlotte. 400 00:22:09,200 --> 00:22:10,700 Pourquoi est-ce que j'essaie ? 401 00:22:10,900 --> 00:22:14,000 Je voulais juste que mon amie vous rencontre. 402 00:22:14,600 --> 00:22:16,400 - J'adore vos cours. - Merci. 403 00:22:16,700 --> 00:22:18,700 - Bonjour. - Bonjour. 404 00:22:19,600 --> 00:22:21,200 J'enseigne la comédie le prochain semestre, 405 00:22:21,300 --> 00:22:22,800 c'est plus léger, vous savez. 406 00:22:23,400 --> 00:22:26,200 J'ai beaucoup aimé ce poème. 407 00:22:26,700 --> 00:22:27,900 C'était très intéressant, 408 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 surtout la partie sur le fait de ne pas être seul. 409 00:22:32,600 --> 00:22:35,800 C'est là que j'ai su que je n'avais jamais rencontré Clancy Lass avant. 410 00:22:36,100 --> 00:22:38,400 Je ne sais pas si quelqu'un de ma famille l'a déjà rencontré. 411 00:22:41,000 --> 00:22:43,500 Une fois, j'ai ramené un chat sauvage à la maison. 412 00:22:44,500 --> 00:22:47,000 Tu sais, tu n'es pas un bébé, Georgia. 413 00:22:47,100 --> 00:22:49,400 Je pense que tu es suffisamment grande pour comprendre notre décision. 414 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 On va devoir l'amener à la SPA, ma chérie. 415 00:22:51,900 --> 00:22:52,900 Ils vont le tuer ! 416 00:22:53,200 --> 00:22:54,300 Ils ne vont pas le tuer ! 417 00:22:54,500 --> 00:22:57,300 Non, ils vont trouver une gentille famille pour s'occuper de lui. 418 00:22:57,400 --> 00:22:59,500 Je ne veux pas qu'il fasse partie d'une gentille famille. 419 00:22:59,700 --> 00:23:01,200 Je veux qu'il fasse partie de notre famille ! 420 00:23:01,400 --> 00:23:03,100 Il y a un bébé dans la maison maintenant. 421 00:23:03,300 --> 00:23:05,500 Ca n'est pas un débat. J'ai pris ma décision. 422 00:23:05,600 --> 00:23:06,500 Ca craint ! 423 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 Avant tu étais gentil ! 424 00:23:07,900 --> 00:23:08,900 Georgia ! 425 00:23:09,000 --> 00:23:10,600 - Tu es le pire père qui soit ! - Va dans ta chambre. 426 00:23:12,600 --> 00:23:14,000 Je voulais un petit chat 427 00:23:14,400 --> 00:23:16,900 et j'ai eu une petite soeur à la place. 428 00:23:17,900 --> 00:23:19,400 Et aussi simplement que ça, 429 00:23:19,500 --> 00:23:22,100 c'était la fin de ce qu'il y avait entre moi et mon père. 430 00:23:22,600 --> 00:23:25,200 J'ai commencé à faire la grasse matinée les dimanches matins. 431 00:23:25,700 --> 00:23:28,400 Je n'ai jamais réalisé qu'il n'avait pas changé, 432 00:23:28,900 --> 00:23:30,300 que c'était de ma faute. 433 00:23:31,300 --> 00:23:33,000 Je devenais une adolescente. 434 00:23:33,800 --> 00:23:36,900 Je me demande s'il buvait du coca quand je n'étais pas là. 435 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Merde. 436 00:23:58,900 --> 00:24:00,300 Je savais que vous reviendriez. 437 00:24:00,600 --> 00:24:01,900 Je dois vous mettre un PV. 438 00:24:02,000 --> 00:24:05,500 Merci, je vous ai écrit quelque chose moi aussi. 439 00:24:06,700 --> 00:24:09,700 J'ai réalisé que quand vous avez fait votre truc, 440 00:24:09,900 --> 00:24:13,600 il n'y a pas de mots pour décrire ça alors 441 00:24:13,700 --> 00:24:16,900 j'en ai inventé qui vont aider les autres gens à comprendre. 442 00:24:19,700 --> 00:24:22,400 Hagoblas: la discussion avec Dieu. 443 00:24:22,700 --> 00:24:24,200 C'est ce qui s'est passé entre vous et moi. 444 00:24:25,000 --> 00:24:28,600 Schtobelrod: le moment du Hagoblas où on ne peut plus revenir en arrière. 445 00:24:28,700 --> 00:24:31,100 C'est quand il faut donner une leçon à l'humain. 446 00:24:31,300 --> 00:24:33,400 Une seconde, monsieur ! 447 00:24:33,500 --> 00:24:34,600 Ne m'appelez pas "monsieur". 448 00:24:35,200 --> 00:24:37,800 Je ne suis rien d'autre qu'un Wispanath, 449 00:24:37,900 --> 00:24:40,000 un être indigne de votre présence. 450 00:24:41,800 --> 00:24:42,800 Jésus ! 451 00:24:43,800 --> 00:24:44,800 Vous êtes Jésus ? 452 00:24:45,000 --> 00:24:46,400 Non, je ne suis pas Jésus. 453 00:24:47,300 --> 00:24:48,600 Comment vous vous appelez ? 454 00:24:50,200 --> 00:24:53,500 Avant le Hagoblas, on m'appelait Chuck 455 00:24:53,700 --> 00:24:54,900 Ok Chuck 456 00:24:55,400 --> 00:24:58,800 Je crois que ce qui vous est arrivé, la dernière fois, 457 00:24:59,600 --> 00:25:02,200 était quelque chose que vous avez imaginé. 458 00:25:02,500 --> 00:25:04,600 Peut-être que vous avez eu une crise cardiaque ou quelque chose comme ça. 459 00:25:05,300 --> 00:25:07,300 Quand vous avez séparé mon âme de mon corps... 460 00:25:07,600 --> 00:25:09,400 Justement ça n'a jamais eu lieu. 461 00:25:12,900 --> 00:25:15,600 Vous m'avez vidé de toute ma colère. 462 00:25:15,900 --> 00:25:18,600 Pendant un moment, vous m'avez donné toutes les réponses. 463 00:25:18,900 --> 00:25:21,200 Rien n'est arrivé ! 464 00:25:21,300 --> 00:25:22,800 Tout est arrivé ! 465 00:25:24,700 --> 00:25:25,800 Tout. 466 00:25:29,000 --> 00:25:29,800 Putain ! 467 00:25:31,800 --> 00:25:32,800 Tout... 468 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Salut Georgy ! 469 00:25:52,700 --> 00:25:54,100 Je ne sais pas où elle est ! 470 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 Passe-moi son numéro ! 471 00:25:55,300 --> 00:25:56,900 Tu ne l'intéresses pas. 472 00:25:57,100 --> 00:25:59,700 Si tu l'intéressais, elle aurait parlé de toi. 473 00:26:00,000 --> 00:26:01,200 Elle n'a pas parlé de toi. 474 00:26:01,500 --> 00:26:03,100 Demande-lui ce qu'elle pense de moi. 475 00:26:03,200 --> 00:26:04,400 Non, ne lui demande pas ce qu'elle pense de moi 476 00:26:04,500 --> 00:26:05,800 parce que tu lui diras de mauvaises choses sur moi. 477 00:26:06,000 --> 00:26:07,700 Demande-lui ce qu'elle pense de moi, Georgy ! 478 00:26:09,200 --> 00:26:10,400 Je lui demanderai ce qu'elle pense de toi. 479 00:26:10,800 --> 00:26:12,900 Si c'est avec cette expression sur ton visage, 480 00:26:13,100 --> 00:26:14,200 alors va te faire foutre ! 481 00:26:15,500 --> 00:26:21,000 On va être comme Roméo et Juliette. 482 00:26:21,700 --> 00:26:24,100 Tu sais comment cette histoire s'est terminée ? 483 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 Si Roméo s'était masturbé quelques fois par semaine, 484 00:26:27,200 --> 00:26:30,300 il aurait épargné plein de problèmes à ces deux gentilles familles. 485 00:26:33,900 --> 00:26:35,400 Quelle heure il est ? 486 00:26:35,600 --> 00:26:37,300 Tu étais censée me rejoindre à l'extérieur. 487 00:26:37,500 --> 00:26:38,800 Je suis en avance, je sais. 488 00:26:40,700 --> 00:26:41,700 Daisy Adair. 489 00:26:42,300 --> 00:26:44,400 J'en sais tellement sur toi que j'ai l'impression de déjà te connaître. 490 00:26:46,700 --> 00:26:48,600 Et tu te souviens de Mason ? 491 00:26:49,200 --> 00:26:51,500 Bien sûr, mon héros. 492 00:26:51,800 --> 00:26:53,600 Bon, on ferait mieux d'y aller. 493 00:26:56,200 --> 00:26:58,000 Salut. 494 00:26:58,200 --> 00:26:59,100 Bonjour. 495 00:27:00,000 --> 00:27:02,100 C'est mon amie Charlotte. 496 00:27:02,400 --> 00:27:07,200 Charlotte, c'est mon beau-père et sa femme. 497 00:27:08,500 --> 00:27:09,900 On doit vraiment y aller. 498 00:27:10,100 --> 00:27:11,200 Ravi de vous rencontrer, Charlotte. 499 00:27:11,400 --> 00:27:12,700 Chérie... 500 00:27:13,100 --> 00:27:14,800 Tu peux faire une petite course pour moi, mon chou ? 501 00:27:15,000 --> 00:27:16,300 C'est à quelques blocs d'ici. 502 00:27:17,700 --> 00:27:19,200 Fais ça pour ton beau-père. 503 00:27:23,000 --> 00:27:24,900 Bien sûr, pas de problème. 504 00:27:26,000 --> 00:27:27,200 Tu ferais mieux de te dépêcher. 505 00:27:34,400 --> 00:27:35,500 Oh mon Dieu ! 506 00:27:36,400 --> 00:27:38,000 - T'as vu ça? - Ouais 507 00:27:44,400 --> 00:27:49,000 Ca a l'air un peu plus intéressant. 508 00:27:51,900 --> 00:27:53,400 Et maintenant... 509 00:27:53,600 --> 00:27:55,200 pour son prochain numéro 510 00:27:55,700 --> 00:27:58,200 le grand Etienne va jongler 511 00:27:59,100 --> 00:28:00,700 avec des couteaux ! 512 00:28:03,300 --> 00:28:04,500 C'est ça la course de ton beau-père ? 513 00:28:04,700 --> 00:28:07,300 Je pense que oui. 514 00:28:07,400 --> 00:28:09,200 Ton beau-père a besoin d'un jongleur ? 515 00:28:09,500 --> 00:28:11,300 Il prépare une fête d'anniversaire pour sa femme. 516 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 Il a besoin de ce genre de divertissements. 517 00:28:13,600 --> 00:28:14,800 C'est génial. 518 00:28:15,200 --> 00:28:16,200 Donne-moi un dollar. 519 00:28:16,700 --> 00:28:19,100 Eddy Dienes ne donne pas d'argent à cet homme. 520 00:28:19,300 --> 00:28:20,700 Tu encourages la stupidité ! 521 00:28:23,100 --> 00:28:25,200 Les gens stupides ont besoin de se faire de l'argent eux aussi ! 522 00:28:28,400 --> 00:28:29,900 Je suis désolée... 523 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Vous connaissez le nom de ce gars. 524 00:28:34,500 --> 00:28:37,200 Non, un prénom français à la noix. 525 00:28:41,300 --> 00:28:42,800 Allons manger un bout. 526 00:28:43,600 --> 00:28:45,200 Et le jongleur de la fête de ton père ? 527 00:28:46,500 --> 00:28:47,700 Trop dangereux. 528 00:28:48,200 --> 00:28:49,900 Je ne veux pas que quelqu'un meure. 529 00:28:50,800 --> 00:28:51,900 Où est le problème ? 530 00:28:52,900 --> 00:28:56,300 Les jongleurs me font peur... 531 00:29:13,900 --> 00:29:15,800 Attention petit ! 532 00:29:24,000 --> 00:29:26,400 - C'était quoi ça ? - Aucune idée. 533 00:29:29,600 --> 00:29:30,700 Je ne savais pas que tu fumais la pipe. 534 00:29:30,900 --> 00:29:31,800 On doit réparer ça. 535 00:29:33,400 --> 00:29:35,000 Il m'a touchée ! 536 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 La dernière fois que j'ai vérifié, 537 00:29:36,400 --> 00:29:40,000 être en colère n'était pas une bonne raison pour enlever une âme d'un corps. 538 00:29:40,300 --> 00:29:41,600 Ne le fais plus jamais. 539 00:29:41,800 --> 00:29:43,600 Je ne savais pas qu'il réagirait comme un taré. 540 00:29:43,700 --> 00:29:45,600 Comment aurais-tu réagi, Roxy? 541 00:29:45,800 --> 00:29:47,100 Cet homme a vu Dieu. 542 00:29:47,200 --> 00:29:49,300 Je n'inventerais pas des mots et tout. 543 00:29:49,400 --> 00:29:51,600 Il a créé une mythologie à transmettre aux autres. 544 00:29:52,700 --> 00:29:54,100 Justin Smith a eu le même problème 545 00:29:54,200 --> 00:29:56,700 et maintenant les Mormons ont le monopole sur l'industrie des motels. 546 00:29:56,800 --> 00:29:58,000 C'est rien ! 547 00:29:58,100 --> 00:30:02,000 Dans cent ans, les gens auront des médailles avec une aubergine au lieu de la Vierge Marie. 548 00:30:02,100 --> 00:30:03,600 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 549 00:30:03,700 --> 00:30:05,200 Que tu restaures le statu quo. 550 00:30:05,700 --> 00:30:07,200 Ce gars n'était pas censé être illuminé. 551 00:30:07,300 --> 00:30:08,500 Il était censé avoir un PV. 552 00:30:09,700 --> 00:30:11,300 Tu dois le retransformer en con. 553 00:30:14,100 --> 00:30:16,500 Si tu prends encore l'âme de quelqu'un sans avoir eu de post-it, 554 00:30:17,500 --> 00:30:20,200 je te péterais cette pipe dans ton cul. 555 00:30:23,100 --> 00:30:25,200 T'as raison, on dirait vraiment des poulets. 556 00:30:25,500 --> 00:30:27,600 Et encore tu les as pas vus à l'endroit. 557 00:30:38,900 --> 00:30:40,900 Tu penses qu'il a l'air triste ? 558 00:30:41,200 --> 00:30:42,000 Qui ? 559 00:30:43,300 --> 00:30:44,700 Le professeur Lass. 560 00:30:46,400 --> 00:30:47,800 Je ne sais pas. 561 00:30:49,000 --> 00:30:50,300 Je suppose que non. 562 00:30:52,300 --> 00:30:55,200 Tu connais son histoire, non ? 563 00:30:55,600 --> 00:30:56,900 Quelle histoire ? 564 00:30:58,500 --> 00:31:02,400 Sa fille est celle qui a été tuée par la lunette de wc. 565 00:31:02,800 --> 00:31:05,400 Sans déconner ? C'était sa fille ? 566 00:31:07,200 --> 00:31:10,600 Et je pense que sa relation avec sa femme est complètement foutue. 567 00:31:13,100 --> 00:31:14,600 Comment tu sais tout ça ? 568 00:31:15,800 --> 00:31:18,300 Je ne sais pas, il laisse transparaître des indices en classe. 569 00:31:20,100 --> 00:31:21,300 Les gens parlent... 570 00:31:21,500 --> 00:31:23,000 Est-ce qu'il en parle ? 571 00:31:23,900 --> 00:31:24,700 De sa femme ? 572 00:31:25,200 --> 00:31:27,000 De sa fille. Celle qui... 573 00:31:27,300 --> 00:31:29,000 Il ne dit rien à ce sujet. 574 00:31:29,200 --> 00:31:31,800 Je suppose qu'il n'y pense plus. 575 00:31:33,400 --> 00:31:35,700 Non, c'est toujours présent. 576 00:31:36,700 --> 00:31:42,600 Ca se voit à sa façon de parler des poèmes. Je vois qu'il souffre. 577 00:31:44,600 --> 00:31:46,900 Il a beaucoup souffert, tu sais. 578 00:31:47,100 --> 00:31:50,000 C'est stupide mais j'ai écrit un sonnet pour lui. 579 00:31:51,100 --> 00:31:52,700 Je ne sais pas, peut-être que ça pourrait l'aider. 580 00:31:52,900 --> 00:31:54,300 Je ne le lui ai jamais donné par contre. 581 00:31:55,400 --> 00:31:56,700 Qu'est-ce que c'était ? 582 00:31:58,700 --> 00:31:59,900 Je le connais par coeur. 583 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Je sais, je suis ridicule. 584 00:32:03,200 --> 00:32:05,500 No longer mourn for me now when I am dead 585 00:32:06,000 --> 00:32:08,800 Nay if you read this line, remember not 586 00:32:09,300 --> 00:32:11,400 The hand that write it; for I love you so 587 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 That I in your sweet thoughts would be forgot 588 00:32:12,600 --> 00:32:15,200 If thinking on me then should make you woe. 589 00:32:20,000 --> 00:32:22,600 Tu sais "Va de l'avant. C'est ce qu'elle aurait voulu." 590 00:32:25,900 --> 00:32:27,700 Je pense que c'est une erreur. 591 00:32:28,700 --> 00:32:32,300 Je pensais juste que ça pourrait le réconforter. 592 00:32:33,100 --> 00:32:35,300 Il a l'air prêt à aller de l'avant, je ne sais pas. 593 00:32:35,500 --> 00:32:37,100 En effet, tu ne sais pas. 594 00:32:38,300 --> 00:32:41,500 Je n'ai pas réalisé qu'il était si tard. Je dois y aller. 595 00:32:42,700 --> 00:32:44,100 Charlotte m'avait blessée. 596 00:32:44,300 --> 00:32:46,600 Alors je lui ai dit que je ne voulais plus jamais la revoir 597 00:32:46,700 --> 00:32:48,200 de la meilleure façon que je connaissais: 598 00:32:49,000 --> 00:32:50,300 Je t'appellerai. 599 00:32:54,000 --> 00:32:56,400 Un des rares attraits de la mort, 600 00:32:56,700 --> 00:32:59,500 c'est de voir les gens que vous aimez péter un plomb 601 00:32:59,600 --> 00:33:01,500 parce que vous leur manquez tant. 602 00:33:02,400 --> 00:33:05,000 Et là j'avais quelques problèmes à voir ça. 603 00:33:05,700 --> 00:33:07,000 Je me demandais 604 00:33:07,300 --> 00:33:10,600 si la raison pour laquelle ça avait été si facile 605 00:33:10,700 --> 00:33:12,000 de me dire au revoir il y a 2 mois, 606 00:33:12,100 --> 00:33:15,500 c'était qu'il m'avait dit au revoir bien avant tout ça. 607 00:33:16,500 --> 00:33:21,000 Moulounoulouvouzou mailainailaivaizai. 608 00:33:21,300 --> 00:33:26,300 Moulounoulouvouzou mailainailaivaizai. 609 00:33:27,400 --> 00:33:29,700 Quelqu'un frappe à la porte ! 610 00:33:35,600 --> 00:33:37,400 Je ne vais pas te laisser rompre avec moi. 611 00:33:38,900 --> 00:33:41,700 Je suis là pour m'excuser. C'est pour toi. 612 00:33:46,100 --> 00:33:49,500 Tu n'as rien fait de mal, Charlotte. 613 00:33:50,400 --> 00:33:53,100 Je suis juste en vrac. 614 00:33:54,400 --> 00:33:56,900 Ecoute, c'est le moment dans notre amitié 615 00:33:57,100 --> 00:33:59,300 où on commence à avouer qu'on n'est pas parfaite. 616 00:34:03,700 --> 00:34:05,600 C'est quoi ce bruit ? 617 00:34:06,400 --> 00:34:07,600 Joli haut ! 618 00:34:10,200 --> 00:34:14,300 Alors tu veux aller faire quelque chose ? 619 00:34:15,700 --> 00:34:17,000 Bien sûr. 620 00:34:20,000 --> 00:34:21,200 Non ! 621 00:34:21,300 --> 00:34:24,000 Je... Je ne faisais que passer. 622 00:34:24,500 --> 00:34:27,200 Je vais sortir ce soir et je me suis dit que... 623 00:34:27,500 --> 00:34:30,100 Je me suis dit que je m'arrêterais voir de vieux amis. 624 00:34:30,300 --> 00:34:32,700 Mason ! Tu es ravissant ! 625 00:34:33,500 --> 00:34:35,500 Une image me vient à l'esprit: 626 00:34:35,800 --> 00:34:40,000 un témoin de Jéhovah tout nu en sang dans une benne à ordures. 627 00:34:40,600 --> 00:34:44,300 Oh ! Charlotte ! Quelle bonne surprise ! 628 00:34:44,700 --> 00:34:46,000 Bonjour, Mason. 629 00:34:46,200 --> 00:34:47,900 - On sort. - Vraiment ? 630 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 J'adorerais vous accompagner. 631 00:34:50,500 --> 00:34:51,900 C'est une soirée entre filles. 632 00:34:52,000 --> 00:34:54,500 On va dans un bar de lesbiennes boire du Jack Daniels 633 00:34:54,700 --> 00:34:56,900 et peloter des grosses femmes ! 634 00:34:57,100 --> 00:34:58,400 Tu ne peux pas venir. 635 00:35:00,100 --> 00:35:01,300 Bye ! 636 00:35:05,000 --> 00:35:06,300 Abandonne ! 637 00:35:08,800 --> 00:35:10,100 Je l'aime bien. 638 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 Mon chou... 639 00:35:11,800 --> 00:35:15,300 cette jeune femme va donner son coeur à un gentil jeune homme qui a 640 00:35:15,400 --> 00:35:17,700 des lunettes et un beau blouson 641 00:35:17,900 --> 00:35:21,300 et qui n'est jamais allé en dessous du ventre d'une prostituée morte. 642 00:35:22,900 --> 00:35:24,100 Je l'aime bien. 643 00:35:24,300 --> 00:35:25,400 Je sais. 644 00:35:26,500 --> 00:35:28,100 Elle ne t'aime pas. 645 00:35:35,300 --> 00:35:37,100 J'arrive pas à croire qu'ils m'ont refusé l'entrée. 646 00:35:42,600 --> 00:35:44,900 Tu as vraiment l'air d'une petite fille de 10 ans ! 647 00:35:45,200 --> 00:35:47,400 La ferme ! Je fais au moins 14 ans ! 648 00:35:47,700 --> 00:35:49,700 Et les gloussements n'ont pas aidé. 649 00:35:52,300 --> 00:35:54,300 Je suis désolée de t'avoir fuie aujourd'hui. 650 00:35:54,400 --> 00:35:56,500 Tu sais, j'y ai repensé et 651 00:35:57,400 --> 00:35:59,400 je ne devrais pas donner le poème au professeur Lass. 652 00:35:59,600 --> 00:36:00,600 Je ne sais pas. 653 00:36:01,000 --> 00:36:03,300 Peut-être que ce n'est pas si fou en fin de compte. 654 00:36:03,500 --> 00:36:05,100 Ca ne signifie rien venant de moi. 655 00:36:07,600 --> 00:36:10,700 Je n'ai rien perdu de toute ma vie ! 656 00:36:10,900 --> 00:36:14,100 J'ai eu cette vie complètement superficielle. 657 00:36:15,000 --> 00:36:16,400 Profites-en ! 658 00:36:17,100 --> 00:36:18,400 Je suis vierge. 659 00:36:19,600 --> 00:36:22,100 Je suis à la fac et je suis vierge. 660 00:36:22,500 --> 00:36:23,200 Loser ! 661 00:36:24,300 --> 00:36:25,300 Toi aussi ? 662 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 Ca dépend de ta définition. 663 00:36:28,100 --> 00:36:30,400 Avoir couché avec quelqu'un ? 664 00:36:31,200 --> 00:36:33,900 Alors oui, techniquement je suis vierge. 665 00:36:34,500 --> 00:36:35,300 Merci ! 666 00:36:40,600 --> 00:36:42,500 Ecoute, je sais que tu as vécu des trucs durs. 667 00:36:42,800 --> 00:36:44,300 Je peux le sentir. 668 00:36:45,200 --> 00:36:47,300 Tu me fais penser à lui. 669 00:36:47,400 --> 00:36:53,100 La façon dont il parle de l'amour, de la mort. 670 00:36:54,400 --> 00:36:55,900 Ses yeux... 671 00:36:57,000 --> 00:36:59,800 Je vais le lui donner, je vais lui donner le sonnet. 672 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 D'accord ? 673 00:37:01,600 --> 00:37:02,400 Santé ! 674 00:37:41,600 --> 00:37:43,200 Votre voiture est à la fourrière. 675 00:37:43,300 --> 00:37:46,100 Ca va vous coûter 375 dollars pour la récupérer 676 00:37:46,300 --> 00:37:47,700 plus tous les PV. 677 00:37:48,100 --> 00:37:50,000 Et ils ont défoncé la portière pour entrer. 678 00:37:50,700 --> 00:37:52,800 Alors vous pouvez dire adieu à votre radio. 679 00:37:55,000 --> 00:37:57,100 Vous êtes Ventrogard. 680 00:37:57,900 --> 00:38:03,900 J'apprécie le fait que vous ayez eu une sorte de révélation. 681 00:38:04,900 --> 00:38:07,700 Mais je suis juste une aubergine ! 682 00:38:08,000 --> 00:38:10,800 Et tu es juste un clodo très con. 683 00:38:11,700 --> 00:38:13,100 C'est ce qu'on est. 684 00:38:13,200 --> 00:38:16,700 Alors on peut oublier toutes ces conneries et retourner à nos anciennes vies. 685 00:38:17,500 --> 00:38:18,500 Qui c'est lui ? 686 00:38:18,800 --> 00:38:19,900 C'est Jason. 687 00:38:20,500 --> 00:38:23,300 J'ai parlé à Jason du Hagoblas. 688 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 Et il a commencé sa conversion. 689 00:38:26,200 --> 00:38:27,400 Pas vrai, mon pote ? 690 00:38:28,600 --> 00:38:30,200 Laisse-nous une minute, Jason. 691 00:38:32,700 --> 00:38:35,000 - Vas-y. - Casse-toi, ok ? 692 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 Je sais que vous faites ça pour me rendre plus fort. 693 00:38:39,700 --> 00:38:40,600 Je le sais. 694 00:38:40,900 --> 00:38:45,000 Chucky, écoutez-moi s'il vous plaît. 695 00:38:45,500 --> 00:38:47,500 Dieu a fait une erreur. 696 00:38:48,100 --> 00:38:50,400 Il veut que vous redeveniez comme vous étiez avant. 697 00:38:50,700 --> 00:38:54,200 Dieu veut que vous soyez un con. 698 00:38:55,000 --> 00:38:58,800 Alors oubliez tous ces hagoblasmachins, ok ? 699 00:38:59,000 --> 00:39:02,700 Il veut que vous soyez un chieur de nouveau. 700 00:39:09,500 --> 00:39:11,400 C'est un test. Il n'y a rien que vous puissiez faire... 701 00:39:11,500 --> 00:39:12,900 Il n'y a rien que vous puissiez faire 702 00:39:13,100 --> 00:39:14,900 pour me faire redevenir comme avant. 703 00:39:15,000 --> 00:39:17,600 Rien ! Rien ! Rien ! 704 00:39:30,400 --> 00:39:32,000 Putain ! 705 00:39:32,200 --> 00:39:33,700 Voilà de quoi je parle ! 706 00:39:34,600 --> 00:39:35,600 Comment je m'appelle ? 707 00:39:36,100 --> 00:39:37,000 Ouais ! 708 00:39:37,400 --> 00:39:41,400 C'est qui tu es vraiment ! 709 00:39:44,300 --> 00:39:45,600 J'étais là, 710 00:39:45,700 --> 00:39:47,200 assise en face de mon père, 711 00:39:48,200 --> 00:39:50,300 mon amie sur le point de lui donner un poème 712 00:39:50,500 --> 00:39:53,100 l'encourageant à m'oublier pour toujours. 713 00:39:53,200 --> 00:39:56,300 Et je pensais que les choses étaient suffisamment compliquées quand j'étais en vie. 714 00:39:56,400 --> 00:39:59,900 - Mon message n'était pas trop dramatique. - J'aime ce qui est dramatique. 715 00:40:00,000 --> 00:40:03,500 J'espère qu'on ne vous empêche pas de voir votre famille ? 716 00:40:03,700 --> 00:40:04,600 C'est pas grave. 717 00:40:05,200 --> 00:40:06,200 De quoi voulez-vous parler ? 718 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 Charlotte voulait lui donner un poème. 719 00:40:09,900 --> 00:40:12,600 Et je voulais lui parler de sa fille aînée. 720 00:40:13,500 --> 00:40:15,800 Je voulais savoir s'il pensait à moi. 721 00:40:15,800 --> 00:40:18,500 Alors les comédies c'est pour le prochain semestre ? 722 00:40:19,800 --> 00:40:21,000 Amusant, hein ? 723 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 On voulait juste vous emmener dîner. 724 00:40:25,200 --> 00:40:27,900 Ce que vous dites en classe nous fait vraiment réfléchir. 725 00:40:28,500 --> 00:40:30,100 Et on voulait vous dire merci. 726 00:40:31,000 --> 00:40:32,700 Charlotte se dégonflait, 727 00:40:33,100 --> 00:40:34,600 j'aurais dû faire de même. 728 00:40:34,900 --> 00:40:36,600 Mais j'étais la seule fille morte que je connaissais 729 00:40:36,700 --> 00:40:38,200 qui puisse avoir la réponse 730 00:40:38,900 --> 00:40:41,300 Alors votre fille vous manque? 731 00:40:47,900 --> 00:40:49,000 Vous savez, 732 00:40:49,900 --> 00:40:52,300 je pense que les poètes font une faveur au monde entier 733 00:40:52,600 --> 00:40:54,600 en étalant ainsi leurs sentiments. 734 00:40:56,000 --> 00:40:57,700 J'enseigne la poésie, c'est presque pareil 735 00:40:57,800 --> 00:40:59,400 - Vous n'avez pas à... - Quand... 736 00:41:00,000 --> 00:41:04,200 Quand elle était jeune, on était très proches 737 00:41:05,900 --> 00:41:08,700 Je pensais qu'on avait cette relation qui ne serait jamais brisée. 738 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 Mais c'est ce qui arriva. 739 00:41:11,600 --> 00:41:16,500 Je savais qu'elle devait grandir. 740 00:41:16,600 --> 00:41:18,300 Grandir sans moi. 741 00:41:19,300 --> 00:41:21,400 Je croyais sincèrement 742 00:41:21,800 --> 00:41:23,400 que si je ne m'en mêlais pas, 743 00:41:23,700 --> 00:41:26,600 que si je la laissais vivre, 744 00:41:26,800 --> 00:41:29,900 elle finirait par me revenir. 745 00:41:33,600 --> 00:41:36,000 Je ne savais pas que c'était tout le temps qu'on aurait. 746 00:41:41,000 --> 00:41:43,900 Je suis désolée ! 747 00:41:44,100 --> 00:41:45,400 Ne bougez pas. 748 00:41:50,000 --> 00:41:51,400 Je peux avoir une serviette ? 749 00:42:02,900 --> 00:42:05,000 Et voilà comment mon père est allé de l'avant... 750 00:42:05,200 --> 00:42:08,100 avec un peu d'aide de ses amis. 751 00:42:17,300 --> 00:42:18,800 Mon père avait raison. 752 00:42:19,000 --> 00:42:22,100 Les êtres humains sont des clichés simples et prévisibles. 753 00:42:25,000 --> 00:42:27,400 Coeurs brisés, trahisons 754 00:42:27,700 --> 00:42:30,400 Tout a déjà été fait des millions de fois 755 00:42:31,700 --> 00:42:36,000 Le problème est qu'à chaque fois ça fait aussi mal que la 1ère fois 756 00:42:41,600 --> 00:42:44,000 Et si vous avez de la chance de vous en remettre 757 00:42:44,200 --> 00:42:48,700 vous pouvez être sûr que, quand vous aurez fini de régler tous vos problèmes, 758 00:42:49,000 --> 00:42:51,900 le prochain n'est pas loin