1 00:01:41,066 --> 00:01:45,430 Beaucoup de gens semblent avoir une liste mentale de ce qu'ils ont à faire. 2 00:01:45,670 --> 00:01:48,641 Ils ont cet irrésistible besoin de faire ce qu'ils ont à faire. 3 00:01:49,340 --> 00:01:50,410 Mais c'est dur. 4 00:01:51,570 --> 00:01:54,183 Quand on a fini une chose, 5 00:01:54,315 --> 00:01:57,952 ça veut souvent dire qu'il est temps de passer à une autre chose de la liste. 6 00:01:59,011 --> 00:02:01,154 On ne finit jamais vraiment la liste. 7 00:02:01,858 --> 00:02:05,852 On est pour toujours coincé dans un état de non-fini. 8 00:02:05,957 --> 00:02:09,004 Et vous ferez la même chose pour la sections sur les employé de bureau, 9 00:02:09,108 --> 00:02:10,594 les vendeurs, les assistants exécutifs 10 00:02:10,733 --> 00:02:14,167 et quand les nouveaux manuels seront tous vérifiés, 11 00:02:14,306 --> 00:02:17,573 je vous montrerai comment utiliser la machine pour en faire la reliure. 12 00:02:17,673 --> 00:02:20,778 C'est génial, maintenant on a nos propres machines. 13 00:02:21,305 --> 00:02:23,348 Vous avez des doigts collants ? 14 00:02:23,717 --> 00:02:25,176 Je suis pratiquement sûre que non. 15 00:02:25,317 --> 00:02:28,585 Vous devriez. C'est vos meilleurs amis pour faire ce genre de job. 16 00:02:28,684 --> 00:02:30,555 Heureusement pour vous, j'en ai une autre paire. 17 00:02:30,710 --> 00:02:32,311 Heureusement pour moi ! 18 00:02:33,453 --> 00:02:34,928 Vous êtes bête ! 19 00:02:35,422 --> 00:02:37,523 C'est pour le pouce ! 20 00:02:42,297 --> 00:02:43,737 Je vous envie. 21 00:02:44,036 --> 00:02:47,407 Vérifier des documents,\nc'est si zen, si méditatif. 22 00:02:47,607 --> 00:02:50,236 Je suppose que c'est la nature rythmique des répétitions 23 00:02:50,373 --> 00:02:53,202 qui plonge l'esprit dans des pensées profondes. 24 00:02:53,347 --> 00:02:54,671 C'est comme si on s'y abandonnait. 25 00:02:55,173 --> 00:02:56,640 Vous voyez où je veux en venir ? 26 00:02:56,723 --> 00:02:57,791 On dirait qu'elle vient de Jupiter. 27 00:02:57,877 --> 00:02:58,943 Oui, je vois. 28 00:02:59,310 --> 00:03:03,310 Vous serez étonnée de voir tout ce que vos mains d'abeilles vont accomplir. 29 00:03:04,558 --> 00:03:06,087 Les abeilles n'ont pas de mains. 30 00:03:06,757 --> 00:03:09,120 Non, elles n'en ont pas, n'est-ce pas ?\nMais vous savez qui en a ? 31 00:03:09,951 --> 00:03:10,922 Vous ! 32 00:03:11,454 --> 00:03:13,867 Et vous savez ce qu'on dit des gens avec un poil dans la main... 33 00:03:13,995 --> 00:03:16,533 Ils étrangleront la personne qui leur demandera de vérifier des documents ? 34 00:03:17,266 --> 00:03:21,463 Je vous laisse travailler,\nmadamesoille l'abeille. 35 00:03:23,077 --> 00:03:25,933 Avec des journées entières de vérification de documents qui m'attendaient, 36 00:03:26,031 --> 00:03:29,745 la théorie zen de Dolores pouvait être une façon d'en venir à bout. 37 00:03:30,443 --> 00:03:33,410 Un coup comme ci, un coup comme ça. 38 00:03:36,043 --> 00:03:37,210 Fais chier ! 39 00:03:37,955 --> 00:03:40,080 Une chance que les faucheurs guérissent vite. 40 00:03:41,624 --> 00:03:43,121 Je savais qu'il avait autre chose. 41 00:03:43,203 --> 00:03:44,090 Vous avez de la chance. 42 00:03:44,225 --> 00:03:46,792 Parce que maintenant vous faites plus de 25 heures par semaine, 43 00:03:46,897 --> 00:03:50,093 vous avez droit à une allocation pour la retraite et la santé. 44 00:03:50,497 --> 00:03:52,190 Ca ajoute une peu e beurre dans les épinards. 45 00:03:52,490 --> 00:04:00,575 Moins la part de l'état, de la santé, pour la vision, les dents, le mental et celle pour les casinos indiens. 46 00:04:02,673 --> 00:04:04,672 Qui sait ce que ça peut bien être ! 47 00:04:07,571 --> 00:04:09,344 La plupart des gens ne sont pas retenus. 48 00:04:10,546 --> 00:04:14,090 Ne pas avoir d'argent ne me donnait pas l'impression d'avoir de la chance. 49 00:04:14,202 --> 00:04:17,390 - J'ai de la chance !\n- Une omelette Johnny Vegas, des frites, 50 00:04:17,504 --> 00:04:26,265 des crêpes épaisses, une saucisse et des toasts. 51 00:04:26,766 --> 00:04:28,436 Tu restes le ventre vide aujourd'hui ? 52 00:04:28,666 --> 00:04:31,401 La Johnny Vegas est très bonne. 53 00:04:31,531 --> 00:04:32,871 Je n'ai pas d'argent ! 54 00:04:34,044 --> 00:04:35,177 Tout le monde s'en fout ? 55 00:04:35,277 --> 00:04:37,643 Pas moi. Tiens ! Prends une saucisse. 56 00:04:39,015 --> 00:04:40,540 Bonjour ! 57 00:04:41,183 --> 00:04:42,314 Un pour toi. 58 00:04:42,710 --> 00:04:44,252 Un pour toi. 59 00:04:44,417 --> 00:04:46,155 Un pour chacun d'entre vous. 60 00:04:46,285 --> 00:04:48,721 Un ballon plein d'hélium et d'amour. 61 00:04:49,080 --> 00:04:50,258 En quelle occasion ? 62 00:04:50,425 --> 00:04:52,390 Elle a du faire l'amour à un de ses clients. 63 00:04:52,491 --> 00:04:55,663 Pourquoi faut-il une occasion particulière pour donner de l'amour ? 64 00:04:56,062 --> 00:04:57,868 Parce que tu es une salope méchante 65 00:04:58,035 --> 00:05:00,462 et tu manges des petits chiots au petit-déj'. 66 00:05:00,837 --> 00:05:03,534 Mais non, je suis juste de bonne humeur. 67 00:05:04,207 --> 00:05:06,105 Comment va aujourd'hui en cette belle matinée ? 68 00:05:06,271 --> 00:05:08,744 Elle a la bonne humeur d'une femme qui a pris des cachets. 69 00:05:09,402 --> 00:05:12,310 J'ai de l'A-Blink dans ma poche\nsi tu as quelque chose à m'échanger. 70 00:05:12,474 --> 00:05:15,284 Il ne s'agit pas de drogues ou de sexe. 71 00:05:15,483 --> 00:05:17,583 Je me sens juste généreuse. 72 00:05:18,114 --> 00:05:19,986 C'est trop tôt pour du souvlaki. 73 00:05:20,156 --> 00:05:22,088 Ca te dirait de me payer le petit-déj' à une fille morte ? 74 00:05:22,255 --> 00:05:24,350 Bien sûr, tout ce que tu veux ! 75 00:05:25,397 --> 00:05:26,663 Pas de post-it pour moi ? 76 00:05:27,192 --> 00:05:28,697 Tu as les 2 prochains jours de libres. 77 00:05:28,821 --> 00:05:29,966 Pourquoi est-ce qu'elle a droit à 2 jours ? 78 00:05:30,168 --> 00:05:31,395 Pourquoi est-ce qu'elle a droit à 2 jours ? 79 00:05:31,560 --> 00:05:32,905 Je vais bien, Rube. 80 00:05:33,466 --> 00:05:34,968 Daisy te remplacera. 81 00:05:36,065 --> 00:05:37,905 La remplacer ? 82 00:05:39,402 --> 00:05:41,377 Non ! Et non veut dire non ! 83 00:05:41,546 --> 00:05:42,916 Puissant, n'est-ce pas ? 84 00:05:43,078 --> 00:05:45,172 J'ai appris ça dans spot publicitaire qui montraient comment dire non aux hommes. 85 00:05:45,312 --> 00:05:47,085 Je suis ton boss et\ntu vas faire ce que je te dis. 86 00:05:47,217 --> 00:05:49,181 Tout aussi puissant, n'est-ce pas ? 87 00:05:49,913 --> 00:05:50,756 Ok. 88 00:05:50,881 --> 00:05:53,981 C'est normal d'être outrée par le fait que moi, Daisy Adair, 89 00:05:54,158 --> 00:05:56,358 je vais devoir travailler 2 fois plus pour remplacer une femme qui porte 90 00:05:56,628 --> 00:06:01,228 un chapeau aussi horrible et des chaussures orthopédiques ! 91 00:06:05,690 --> 00:06:08,507 Un petit tour au Point Grey Club ne peut pa faire de mal. 92 00:06:09,932 --> 00:06:11,137 Roxy... 93 00:06:12,941 --> 00:06:14,508 Je te parlerai plus tard. 94 00:06:18,715 --> 00:06:21,117 Tu me paies toujours mon petit-déj' ? 95 00:06:26,015 --> 00:06:27,082 Puis-je vous aider ? 96 00:06:27,323 --> 00:06:29,595 Je viens voir une connaissance. 97 00:06:32,490 --> 00:06:33,898 Et qui est cette connaissance, mademoiselle ? 98 00:06:34,022 --> 00:06:35,026 Hourihan ? 99 00:06:35,420 --> 00:06:36,122 Monsieur ou madame ? 100 00:06:36,263 --> 00:06:37,062 Peu importe. 101 00:06:37,436 --> 00:06:41,007 Monsieur Hourihan dine au Boston Club les mardis. 102 00:06:41,836 --> 00:06:43,738 Mais sa mère... 103 00:06:44,206 --> 00:06:46,607 - Elle est juste là.\n- Merci. 104 00:06:48,806 --> 00:06:50,448 On va passer aux desserts. 105 00:06:55,287 --> 00:06:58,818 Excusez-moi de vous interrompre mais cette écharpe est superbe ! 106 00:06:58,913 --> 00:07:00,684 Puis-je me permettre de vous demander où vous l'avez eue ? 107 00:07:00,825 --> 00:07:01,924 C'est un cadeau. 108 00:07:02,081 --> 00:07:05,491 Mon mari me l'a acheté à San Francisco. 109 00:07:05,697 --> 00:07:06,798 Elle est remarquable. 110 00:07:06,961 --> 00:07:08,062 Tout comme vous. 111 00:07:08,465 --> 00:07:09,530 Comment vous appelez-vous, ma chère ? 112 00:07:09,662 --> 00:07:10,698 Daisy Adair. 113 00:07:10,891 --> 00:07:12,037 Est-ce qu'on connait des Adair ? 114 00:07:12,196 --> 00:07:13,200 Shawn Adair. 115 00:07:13,331 --> 00:07:15,203 Mais vous ne devez pas être de la famille, 116 00:07:15,307 --> 00:07:16,835 vous êtes un peu trop ravissante et jeune 117 00:07:16,905 --> 00:07:18,272 et il a la peau un peu trop mat. 118 00:07:18,570 --> 00:07:20,077 Il est libanais je crois. 119 00:07:20,701 --> 00:07:22,072 Où avez-vous grandi ? 120 00:07:22,377 --> 00:07:23,773 Je viens de Grenedge. 121 00:07:23,977 --> 00:07:25,515 Grenedge dans le Connecticut ? 122 00:07:25,640 --> 00:07:26,940 Y en a t'il d'autre ? 123 00:07:28,886 --> 00:07:33,853 Je suis Joyce et voilà Sylvia,\nJane et Mary Kate. 124 00:07:34,122 --> 00:07:35,552 Enchantée de toutes vous rencontrer. 125 00:07:39,353 --> 00:07:41,062 Banane flambée ! 126 00:07:41,292 --> 00:07:42,933 Ce que je préfère ! 127 00:07:43,063 --> 00:07:44,394 Joyce a 30 ans... 128 00:07:44,631 --> 00:07:47,038 ...pour la 33ème année de suite alors... 129 00:07:47,201 --> 00:07:48,808 Je suis marriée, Daisy. J'ai un fils. 130 00:07:48,936 --> 00:07:51,473 Je suis célibataire mais pas vraiment libre. 131 00:07:52,803 --> 00:07:53,977 Etes-vous lesbienne ? 132 00:07:54,148 --> 00:07:55,201 Sylvia ! 133 00:08:00,285 --> 00:08:01,412 Excitant ! 134 00:08:01,547 --> 00:08:03,912 Ce dessert est si méchant ! 135 00:08:04,113 --> 00:08:06,424 8 000 calories par bouchée ! 136 00:08:06,552 --> 00:08:08,286 Ce n'est pas comme si ça allait vous tuer. 137 00:08:09,520 --> 00:08:12,154 Votre amie s'étouffe avec un cookie. 138 00:08:12,521 --> 00:08:13,493 Oh mon Dieu ! 139 00:08:13,990 --> 00:08:16,898 Quelqu'un peut l'aider ? 140 00:08:26,974 --> 00:08:28,248 Pauvre Kate ! 141 00:08:32,916 --> 00:08:35,214 C'était un irish coffee. 142 00:08:37,982 --> 00:08:40,222 J'étais censée payer l'addition. 143 00:08:40,383 --> 00:08:43,152 Ne vous en faites pas, le restaurant s'est chargé de l'addition. 144 00:08:43,550 --> 00:08:44,754 Je ne veux pas vous presser. 145 00:08:44,990 --> 00:08:48,662 Mais une limousine vous attend dehors\net j'ai pas mal de choses à faire. 146 00:08:48,765 --> 00:08:49,997 Une limousine pour m'emmener où ? 147 00:08:50,136 --> 00:08:50,864 A votre destination ? 148 00:08:50,960 --> 00:08:51,968 C'est-à-dire ? 149 00:08:52,361 --> 00:08:53,831 Je n'ai pas accès à cette information. 150 00:08:54,005 --> 00:08:55,331 Alors vous êtes inutile ! 151 00:08:55,530 --> 00:08:57,103 Dites à votre chauffeur de ne pas m'attendre. 152 00:08:57,231 --> 00:08:59,100 Je ne suis pas prête.\nPrenez soin de vous, Daisy. 153 00:08:59,271 --> 00:09:00,907 Où est-ce que vous croyez que vous allez ? 154 00:09:01,200 --> 00:09:04,078 Au bureau de mon fils,\nj'ai encore des choses à faire. 155 00:09:04,240 --> 00:09:08,017 Et je devine que votre limousine ne m'y emmenera pas. 156 00:09:08,083 --> 00:09:10,182 Soyez un ange et donnez un pourboir au serveur, 157 00:09:10,283 --> 00:09:12,288 vous savez celui qu a essayé de... m'éteindre. 158 00:09:17,853 --> 00:09:20,697 Il était temps de chercher à changer de carrière. 159 00:09:21,228 --> 00:09:24,290 Bien que vérifier des documents était un autre rêve qui devenait réalité. 160 00:09:24,463 --> 00:09:26,700 On m'avait conseillé de ne jamais prendre racine. 161 00:09:27,231 --> 00:09:34,702 -salaire important, compétences minimales- 162 00:09:35,248 --> 00:09:38,244 Mes choix se limitaient à travailler dans une mine ou 163 00:09:38,441 --> 00:09:41,010 laver à la main les sous-vêtements de J. Lo. 164 00:09:41,482 --> 00:09:45,654 Alors je me disais que les mines de l'Ouest de la Virginie ne devaient pas être si mal. 165 00:09:46,050 --> 00:09:47,026 Georgia ! 166 00:09:47,452 --> 00:09:50,122 - Georgia !\n- Mon Dieu ! Non ! 167 00:09:51,656 --> 00:09:53,261 Georgia ! 168 00:09:54,066 --> 00:09:55,923 Ma chérie, sors où que tu sois. 169 00:09:58,038 --> 00:09:59,266 Georgia ! 170 00:09:59,466 --> 00:10:03,830 C'est dans ces moments-là que j'aimerais que les faucheurs aient des super-pouvoirs. 171 00:10:03,932 --> 00:10:10,646 Vous savez pouvoir voler ou disparaitre ou paralyser les cordes vocales de quelqu'un. 172 00:10:10,748 --> 00:10:12,142 Putain de Daisy ! 173 00:10:12,246 --> 00:10:14,348 Je cherche une fille, pas très grande, les yeux bruns, 174 00:10:14,488 --> 00:10:18,955 jolie, en colère... Oh ! C'est elle ! 175 00:10:19,052 --> 00:10:20,227 Ce fut un plaisir. 176 00:10:25,755 --> 00:10:27,261 Moins fort ! Pourquoi t'es là ? 177 00:10:27,363 --> 00:10:29,667 Tu ne peux pas venir là. Je ne veux pas que tu viennes là ! 178 00:10:30,035 --> 00:10:32,698 Georgia. Mary Kate. Mary Kate. Georgia. 179 00:10:33,566 --> 00:10:37,805 Regardez cet affreux endroit ! C'est là où travaille les clandestins ? 180 00:10:37,936 --> 00:10:40,204 Soyez gentille et allez explorer par là-bas 181 00:10:40,300 --> 00:10:42,670 pendant que j'ai un petit tête-à-tête avec mon amie. 182 00:10:43,617 --> 00:10:44,672 Faites donc ça. 183 00:10:45,316 --> 00:10:46,340 Qu'est-ce que tu veux ? 184 00:10:46,816 --> 00:10:48,145 Je ne suisp as venue les mains vides. 185 00:10:48,282 --> 00:10:49,717 - Je suis occupée !\n- Elle est riche ! 186 00:10:49,812 --> 00:10:52,781 Donc son fils est riche donc on peut être riche nous aussi. 187 00:10:53,054 --> 00:10:53,955 Mais j'ai besoin de ton aide. 188 00:10:54,120 --> 00:10:55,923 Pourquoi voudrais-je t'aider de toutes façons ? 189 00:10:56,150 --> 00:11:01,566 Parce que tu es gentille et, au risque de me répéter, beaucoup d'argent ! 190 00:11:01,868 --> 00:11:03,033 Combien d'argent ? 191 00:11:03,166 --> 00:11:04,160 Plein ! 192 00:11:04,598 --> 00:11:08,104 Tu sais combien de zéro il y a dans "plein" ? 193 00:11:08,567 --> 00:11:11,404 Tu me suis ou je dois te dessiner une carte au trésor ? 194 00:11:11,631 --> 00:11:13,400 Une fille a des besoins, vous savez. 195 00:11:13,603 --> 00:11:15,002 Même une fille morte. 196 00:11:15,144 --> 00:11:16,717 Surtout une fille morte. 197 00:11:16,916 --> 00:11:18,046 Qu'est-ce que je dois faire ? 198 00:11:18,273 --> 00:11:20,911 D'abord, tu dois prendre quelques jours de vacances. 199 00:11:21,010 --> 00:11:21,685 Aujourd'hui ? 200 00:11:21,813 --> 00:11:26,184 Non, ne sois pas bête.\nMardi en huit, ça te va ? 201 00:11:26,285 --> 00:11:27,685 Bien sur aujourd'hui ! 202 00:11:27,786 --> 00:11:30,223 Tu ne vois pas mon visage ? Je joue la fille pressée ! 203 00:11:32,867 --> 00:11:34,665 Je passe mon tour. 204 00:11:35,260 --> 00:11:36,532 Je ne crois pas que les faucheurs 205 00:11:36,668 --> 00:11:39,667 soient censés utiliser des fantomes pour gagner de l'argent. 206 00:11:40,903 --> 00:11:42,933 Je reste là et je vais vérifier des documents. 207 00:11:43,105 --> 00:11:44,332 Vérifier des documents ? 208 00:11:44,835 --> 00:11:46,972 Putain ! Georgia, sois plus ambitieuse ! 209 00:11:47,072 --> 00:11:48,546 C'est ce qui nous sépare des animaux, tu sais ! 210 00:11:48,646 --> 00:11:50,876 C'est pas les pouces opposables, c'est l'ambition ! 211 00:11:51,018 --> 00:11:53,113 Les animaux n'aiment pas l'argent, nous si ! 212 00:12:02,012 --> 00:12:04,055 Madame ! Madame ! 213 00:12:04,425 --> 00:12:05,957 Attendez ! J'arrive ! 214 00:12:06,960 --> 00:12:09,966 Pour l'amour de Mike Gemini Cricket ! 215 00:12:11,191 --> 00:12:13,268 Pourquoi vous ne me laissez jamais tranquille ? 216 00:12:13,406 --> 00:12:15,134 Vous prenez ça personnellement, monsieur. 217 00:12:15,301 --> 00:12:16,602 Ca n'a rien de personnel. 218 00:12:16,703 --> 00:12:18,275 Et si vous déchiriez personnellement ce truc ? 219 00:12:18,378 --> 00:12:20,348 Je l'ai déjà écrit. C'est fait. 220 00:12:20,477 --> 00:12:22,473 - Ce qui est fait est fait.\n- J'allais la déplacer. 221 00:12:22,574 --> 00:12:25,044 Bien sûr que non ! Je connais cette voiture. 222 00:12:25,143 --> 00:12:28,984 Je la vois tous les jours. Vous espériez ne pas avoir de PV aujourd'hui. 223 00:12:29,214 --> 00:12:30,356 mais c'est le cas. 224 00:12:30,886 --> 00:12:33,528 Mais peut-être qu'aujourd'hui c'est différent. 225 00:12:33,784 --> 00:12:35,886 Peut-être qu'aujourd'hui vous allez déchirer ce PV. 226 00:12:41,023 --> 00:12:43,891 Peut-être qu'aujourd'hui c'est différent. 227 00:12:47,568 --> 00:12:48,738 Bonne journée ! 228 00:12:48,900 --> 00:12:49,931 Merci beaucoup. 229 00:12:50,070 --> 00:12:53,944 Je suis sûr qu'il va y avoir un sorte de récompense karmique pour vous d'ici peu. 230 00:12:54,075 --> 00:12:56,507 J'en doute. Et de rien ! 231 00:13:14,965 --> 00:13:16,667 Oh ! Bonjour ! 232 00:13:17,063 --> 00:13:18,960 Mon esprit était en vacances ! 233 00:13:19,163 --> 00:13:20,435 Quelqu'un va avoir un bébé ? 234 00:13:20,732 --> 00:13:22,060 Je ne sais pas, peut-être. 235 00:13:22,236 --> 00:13:24,034 Je sais juste tricoter des vêtements pour bébés. 236 00:13:24,833 --> 00:13:28,548 Oh ! Avez-vous pleuré ? 237 00:13:36,680 --> 00:13:38,515 Ma tante Ruth est morte. 238 00:13:38,812 --> 00:13:40,326 Oh ! Millie ! 239 00:13:40,486 --> 00:13:44,221 Je vais devoir prendre quelques jours 240 00:13:44,393 --> 00:13:45,754 pour l'enterrement. 241 00:13:46,056 --> 00:13:47,926 5 jours devraient faire l'affaire. 242 00:13:48,067 --> 00:13:52,860 L'avantage d'avoir passé 2 jours à vérifier le réglement 243 00:13:52,962 --> 00:13:55,701 était de le connaître par coeur. 244 00:13:55,863 --> 00:13:59,431 Vous avez droit à 5 jours de deul 245 00:13:59,577 --> 00:14:01,772 si c'est un parent, grand-parent,\nun frère ou une soeur. 246 00:14:02,376 --> 00:14:04,318 Vous avez dit que c'était votre tante ? 247 00:14:05,070 --> 00:14:07,516 Elle m'a presque élevé. 248 00:14:07,717 --> 00:14:12,112 Je l'aimai comme une soeur ou une mère ou une grand-mère. 249 00:14:12,282 --> 00:14:17,094 Malgré tout, la mort d'une atnte ou d'un oncle ne vous done que 3 jours de deuil. 250 00:14:18,024 --> 00:14:20,797 Je n'arrive pas à croire que j'ai foiré ça ! 251 00:14:20,922 --> 00:14:22,968 Mais l'enterrement n'est pas dans le coin. 252 00:14:23,165 --> 00:14:27,568 Et avec le voyage et tout,\nje ne pense pas que 253 00:14:27,762 --> 00:14:32,100 je pourrais pleurer ma tante correctement avec ma famille. 254 00:14:37,670 --> 00:14:42,186 Et si on disait que c'était votre grand-mère qui est morte ? 255 00:14:44,782 --> 00:14:47,852 Delores, est-ce qu'on peut vraiment faire ça ? 256 00:14:47,987 --> 00:14:51,320 Je ne veux pas abuser du réglement. 257 00:14:52,496 --> 00:14:57,338 Votre grand-mère vient de mourir. 258 00:14:57,497 --> 00:14:58,467 Merci ! 259 00:15:02,604 --> 00:15:06,976 Et voilà, je n'avais pas seulement à dire adieu à ma tante Ruth, 260 00:15:07,171 --> 00:15:10,610 mais aussi à mon cher travail de vérification de documents. 261 00:15:10,772 --> 00:15:15,140 C'était presque trop sur les épaules d'une seule personne. 262 00:15:20,750 --> 00:15:22,723 Mary Kate, Mason.\nMason, Mary Kate. 263 00:15:23,098 --> 00:15:24,756 Bonjour, entrez je vous en prie. 264 00:15:28,397 --> 00:15:32,690 Alors comment ça se passe votre mort ? 265 00:15:34,107 --> 00:15:38,001 L'après-vie est un peu moins luxueuse que prévu. 266 00:15:39,033 --> 00:15:43,445 Je m'imaginai quelque chose de plus rive-gauche, un peu moins ouvrier. 267 00:15:43,770 --> 00:15:47,543 Ca sera mieux une fois que vous entrerez dans la lumière. 268 00:15:48,188 --> 00:15:49,580 Il n'y a pas besoin de se presser. 269 00:15:49,853 --> 00:15:51,318 Vous y serez bientôt. 270 00:15:52,517 --> 00:15:53,758 Est-ce que c'est un quartier pauvre ? 271 00:15:53,882 --> 00:15:54,857 On est dans la banlieue. 272 00:15:55,322 --> 00:15:57,820 Bien. faites venir mon fils maintenant. 273 00:15:58,196 --> 00:15:59,494 Je vous l'ai déjà dit: 274 00:15:59,623 --> 00:16:01,723 vous ne pouvez pas apparaitre aux vivants comme ça 275 00:16:01,825 --> 00:16:03,130 et papoter avec eux. 276 00:16:03,237 --> 00:16:04,593 Je vais l'appeler moi-même. 277 00:16:05,661 --> 00:16:07,002 Ils ne peuvent pas vous voir. 278 00:16:07,165 --> 00:16:09,803 Il y a une façon de procéder pour communiquer avec les vivants. 279 00:16:09,933 --> 00:16:11,337 Je l'ai fait plein de fois. 280 00:16:11,504 --> 00:16:12,848 Vous devez me faire confiance. 281 00:16:17,474 --> 00:16:19,916 Il faut que tu ailles vivre ailleurs pendant quelques jours. 282 00:16:20,086 --> 00:16:21,614 Tu veux que je quitte ma propre maison ? 283 00:16:21,747 --> 00:16:23,015 Oui, de suite. 284 00:16:23,183 --> 00:16:24,511 Je ne sais pas combien de temps on va l'avoir à notre disposition. 285 00:16:24,616 --> 00:16:25,955 Comment je vais être dédommagé ? 286 00:16:26,082 --> 00:16:27,722 Comment voudrais-tu être dédommagé ? 287 00:16:28,784 --> 00:16:31,928 50% des gains et 100% de tes vêtements en moins. 288 00:16:32,555 --> 00:16:34,966 10% et une poignée de mains. 289 00:16:35,093 --> 00:16:36,791 25% et je te pelote un peu. 290 00:16:37,096 --> 00:16:38,498 Restez forte, soldat. 291 00:16:39,390 --> 00:16:42,160 15% et je te les montre pendant 5 secondes. 292 00:16:42,830 --> 00:16:43,738 Ca marche ! 293 00:16:49,745 --> 00:16:52,374 5, 4, 3, 2, 1. 294 00:16:58,286 --> 00:16:59,981 Ca valait vraiment le coup. 295 00:17:03,793 --> 00:17:05,423 Qu'avez-vous penser de son autel ? 296 00:17:05,652 --> 00:17:07,063 La photo était très jolie. 297 00:17:07,394 --> 00:17:09,127 Quel âge avait-elle ? 12 ans ? 298 00:17:11,037 --> 00:17:13,108 C'était la photo de "débutante" de mère. 299 00:17:13,406 --> 00:17:16,205 Elle avait 19 ans et elle était superbe. 300 00:17:18,078 --> 00:17:19,647 Je pense qu'élle est plus belle aujourd'hui. 301 00:17:19,878 --> 00:17:22,473 Regardez ses cils ! Sa peau ! 302 00:17:23,372 --> 00:17:26,213 J'adore cette teinte de rouge sur ses lèvres. 303 00:17:26,414 --> 00:17:29,213 J'adorerais que ce gars s'occupe de mon maquillage. 304 00:17:29,856 --> 00:17:33,151 Beaucoup de gens dans cette pièce adoreraient que ce gars s'occupe de votre maquillage. 305 00:17:37,791 --> 00:17:40,160 Je m'attendai à ce qu'il y ait plus de personnes. 306 00:17:40,523 --> 00:17:41,828 De meilleures personnes. 307 00:17:42,466 --> 00:17:45,834 Pour l'amour de Dieu, il y a mon teinturier ! 308 00:17:54,746 --> 00:17:55,907 Voilà le plan: 309 00:17:56,212 --> 00:17:57,414 tu es une Davenport. 310 00:17:57,741 --> 00:18:01,185 La cousine de ta mère, une Lindsay,\nétait marriée à une Buckingham 311 00:18:01,288 --> 00:18:04,417 qui était le neveu de cette chère Mary Kate Hourihan. 312 00:18:05,351 --> 00:18:06,924 Ce qui fait de moi... 313 00:18:07,153 --> 00:18:09,926 Quelqu'un de très triste.\nVas-y pendant qu'ils sont en deuil ! 314 00:18:10,296 --> 00:18:12,498 Lequel est son fils ? 315 00:18:12,891 --> 00:18:14,223 Matthew Hourihan. 316 00:18:16,193 --> 00:18:17,695 Chérie... 317 00:18:21,308 --> 00:18:22,467 Attends ! Viens là. 318 00:18:24,835 --> 00:18:26,448 Ca a fait mal ! 319 00:18:26,801 --> 00:18:29,048 Super ! Maintenant tu as l'air de vraiment souffrir. 320 00:18:35,240 --> 00:18:36,413 Matthew... 321 00:18:36,680 --> 00:18:37,814 Je suis vraiment désolée. 322 00:18:38,186 --> 00:18:41,851 Je n'arrive pas à y croire. Elle était si... 323 00:18:42,997 --> 00:18:43,994 unique. 324 00:18:44,557 --> 00:18:45,490 Bonjour... 325 00:18:45,623 --> 00:18:48,660 Emily... Davenport. 326 00:18:49,067 --> 00:18:50,830 Je suis une Davenport. 327 00:18:51,036 --> 00:18:53,604 Ca fait de nous des cousins éloignés ? 328 00:18:54,203 --> 00:18:55,564 Je pense que oui. 329 00:18:57,932 --> 00:19:01,603 Pauvre Mary Kate. Elle va nous manquer. 330 00:19:01,804 --> 00:19:03,374 Je suis désolé. 331 00:19:03,817 --> 00:19:06,641 Je ne suis pas au mieux et j'ai du parler à tellement de personnes. 332 00:19:06,948 --> 00:19:09,087 Il y a quelque chose que je dois vous dire, Matthew. 333 00:19:10,085 --> 00:19:13,152 Je l'ai écris parce qu'elle a insisté pour que je l'écrive. 334 00:19:13,622 --> 00:19:21,094 Les documents de Heartsfeld et Associés ne sont pas les plus récents. 335 00:19:21,262 --> 00:19:26,206 Regardez dans le tiroir du bas dans son bureau en haut. 336 00:19:27,132 --> 00:19:28,508 Qui vous a dit ça ? 337 00:19:28,835 --> 00:19:33,672 Euh Mary Kate. Votre mère. 338 00:19:34,075 --> 00:19:35,047 Quand ? 339 00:19:36,175 --> 00:19:37,147 La nuit dernière. 340 00:19:38,344 --> 00:19:40,015 Je suis désolé... Quoi ? 341 00:19:41,786 --> 00:19:46,016 J'étais à une "séance" la nuit dernière 342 00:19:46,350 --> 00:19:50,927 et j'avais une conversation avec ma mère qui ne se passait pas bien 343 00:19:51,098 --> 00:19:55,660 comme d'habitude et votre mère s'est subitement jointe à nous 344 00:19:55,824 --> 00:19:57,734 et m'a demandé de vous dire ça. 345 00:19:57,890 --> 00:20:01,468 Ne me demandez pas de vous répéter parce que c'est du Grec pour moi. 346 00:20:05,603 --> 00:20:09,978 Toutes mes condoléances et prenez soin de vous. 347 00:20:11,278 --> 00:20:13,080 Attendez ! 348 00:20:19,110 --> 00:20:20,924 Quelle belle femme j'étais ! 349 00:20:22,354 --> 00:20:23,495 Très belle ! 350 00:20:25,392 --> 00:20:27,162 Notre chère Mary Kate, 351 00:20:27,364 --> 00:20:30,036 nous vous demandons de communier avec nous 352 00:20:31,538 --> 00:20:33,430 et de vous asseoir avec nous. 353 00:20:37,004 --> 00:20:38,501 Qu'est-ce que c'était ? 354 00:20:41,273 --> 00:20:42,478 Qu'est-ce que tu fais ? 355 00:20:42,645 --> 00:20:45,271 Je fais des bruits effrayants avec ça. 356 00:20:45,572 --> 00:20:48,285 On fait pas une fête pour Halloween ! 357 00:20:48,581 --> 00:20:50,010 Regarde ! 358 00:20:53,088 --> 00:20:54,128 Branche ça. 359 00:20:54,756 --> 00:20:59,025 Et ensuite ? On fait 2 trous dans un drap et on se ballade en hurlant ? 360 00:20:59,154 --> 00:21:00,395 Va juste le brancher ! 361 00:21:00,860 --> 00:21:05,295 Je t'invoque, esprit de Mary Kate Hourihan ! 362 00:21:06,168 --> 00:21:09,772 Vole jusqu'à nous ! Vole ! 363 00:21:11,637 --> 00:21:14,241 Je pense que quelqu'un nous a rejoint. 364 00:21:14,344 --> 00:21:15,147 Est-ce que c'est ma mère ? 365 00:21:15,240 --> 00:21:16,175 Je ne sais pas. 366 00:21:17,345 --> 00:21:20,446 Je sens une présence très forte ! 367 00:21:21,247 --> 00:21:22,387 Mais on doit en être sûr. 368 00:21:22,888 --> 00:21:28,050 Mary Kate, si vous êtes avec nous,\nfaites nous un signe ! 369 00:21:38,035 --> 00:21:40,708 Je vous en prie !\nArrêtez un peu cette mise en scène ! 370 00:21:40,800 --> 00:21:43,576 Mary Kate a hâte de vous parler, Matthew. 371 00:21:45,033 --> 00:21:46,975 Comment puis-je être sûr qu'elle est vraiment là ? 372 00:21:47,104 --> 00:21:49,675 Parce que tu t'aggrippes à mon tissu avec mes initiales 373 00:21:49,777 --> 00:21:52,173 que tu as dû voler dans ma table de nuit 374 00:21:52,314 --> 00:21:54,481 et que tu tiens comme un enfant de 2 ans tient son nounours. 375 00:21:54,644 --> 00:21:57,387 Ce tissu vient de sa table de nuit. 376 00:21:57,614 --> 00:22:00,322 Le fait que vous l'ayez avec vous la touche énormément. 377 00:22:08,590 --> 00:22:10,634 Tu me manques tellement ! 378 00:22:11,561 --> 00:22:12,764 Quelle fillette ! 379 00:22:13,167 --> 00:22:14,930 Il a mouillé son lit jusqu'à l'âge de 7 ans. 380 00:22:15,060 --> 00:22:18,037 Elle dit que vous lui manquez beaucoup également. 381 00:22:24,941 --> 00:22:26,548 Où étais-tu cet après-midi ? 382 00:22:27,285 --> 00:22:29,286 En train de distribuer des PV. 383 00:22:29,583 --> 00:22:31,115 C'est mon travail, tu sais. 384 00:22:31,557 --> 00:22:32,855 Je ne t'ai pas vu dans les rues. 385 00:22:35,781 --> 00:22:39,225 Ton supérieur a dit que tu n'étais pas venue, que tu étais malade. 386 00:22:39,352 --> 00:22:42,362 J'ai fait l'école buissonière aujourd'hui. 387 00:22:43,130 --> 00:22:46,203 Je me suis reposée, j'ai fait du shopping. 388 00:22:47,464 --> 00:22:50,178 J'ai des trucs à faire moi aussi, tu sais. 389 00:22:50,737 --> 00:22:53,607 J'aurais pas du laisser de pourboire. 390 00:22:54,442 --> 00:22:55,500 Qu'est-ce que tu crois que tu fais ? 391 00:22:56,372 --> 00:22:58,213 Je fais mes ongles. 392 00:22:58,874 --> 00:23:02,880 Et je vais aller jusqu'à Walmart et me prendre un petit pain aux raisins. 393 00:23:04,181 --> 00:23:06,582 J'adore les petits pains aux raisins. 394 00:23:07,327 --> 00:23:09,051 Je t'en ferais un si tu veux. 395 00:23:15,396 --> 00:23:17,633 Ca ne marchera pas, ma chérie. 396 00:23:18,790 --> 00:23:21,766 Des milliers de femmes au foyer ont essayé et ont échoué. 397 00:23:23,637 --> 00:23:25,535 Echoué quoi ? 398 00:23:26,776 --> 00:23:29,345 Sourire, s'occuper. 399 00:23:29,970 --> 00:23:32,946 Essayer de nier la crise existentielle qu'elles traversent. 400 00:23:33,813 --> 00:23:35,384 Je ne traverse pas de crises, Rube. 401 00:23:37,784 --> 00:23:39,085 Tu es en deuil. 402 00:23:39,555 --> 00:23:40,755 Ca se voit sur toi. 403 00:23:40,953 --> 00:23:41,958 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 404 00:23:42,087 --> 00:23:43,890 Que j'aille à l'Eglise ?\nQue je m'habille en noir ? 405 00:23:44,355 --> 00:23:45,920 Que je récite un rosaire ? 406 00:23:46,095 --> 00:23:47,625 Que tu reconnaisses que tu es en deuil. 407 00:23:47,991 --> 00:23:50,961 Tout le monde est en deuil différemment, Rube. 408 00:23:51,838 --> 00:23:53,334 Je ne t'apprends rien. 409 00:23:53,408 --> 00:23:54,807 Et ta façon c'est de ne pas en parler ? 410 00:23:54,866 --> 00:23:57,630 Je ne peux pas changer le passé. 411 00:23:57,831 --> 00:24:00,574 Je ne vois pas pourquoi on devrait y repenser. 412 00:24:01,771 --> 00:24:03,875 J'attendrais que tu sois prête. 413 00:24:05,072 --> 00:24:06,844 J'ai foiré ma manucure. 414 00:24:11,388 --> 00:24:12,251 Je suis désolé. 415 00:24:12,855 --> 00:24:15,886 Je te ferai quand même un petit pain aux raisins. 416 00:24:16,355 --> 00:24:18,051 Au citron ça te va ? 417 00:24:19,660 --> 00:24:21,193 Je serai chez moi ce soir. 418 00:24:32,844 --> 00:24:34,646 Regardez-le. 419 00:24:35,777 --> 00:24:38,375 Il est trop faible pour tenir tête au Conseil. 420 00:24:38,542 --> 00:24:40,312 Il ne pourra jamais diriger la compagnie sans moi. 421 00:24:41,885 --> 00:24:46,515 Elle dit qu'elle veut que vous preniez la direction du Conseil des directeurs. 422 00:24:46,525 --> 00:24:46,653 423 00:24:47,928 --> 00:24:49,897 On pourrait avoir de gros ennuis à cause de ça. 424 00:24:50,993 --> 00:24:53,966 On pourrait être transféré dans un endroit vraiment minable. 425 00:24:55,898 --> 00:24:57,595 Je suis sérieuse, Mason ! 426 00:24:57,961 --> 00:25:00,630 Cette chose semble vraiment stupide. 427 00:25:01,264 --> 00:25:02,935 On pourrait se faire prendre. 428 00:25:03,273 --> 00:25:06,302 Et on pourrait se faire un max d'argent. 429 00:25:08,070 --> 00:25:09,303 Ok cool. 430 00:25:09,578 --> 00:25:11,242 Assurez-vous qu'il comprenne bien ça: 431 00:25:11,413 --> 00:25:12,914 William Garret est son ennemi. 432 00:25:13,047 --> 00:25:17,615 A la prochaine réunion du Conseil, William Garret demandera un vote. 433 00:25:17,981 --> 00:25:19,217 Allez ! Dites-lui. 434 00:25:20,580 --> 00:25:24,896 A la prochaine réunion du Conseil, ce Garret 435 00:25:28,392 --> 00:25:29,733 Quoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 436 00:25:31,693 --> 00:25:33,205 Je ne peux pas continuer. 437 00:25:33,438 --> 00:25:34,606 C'est trop dangereux. 438 00:25:34,703 --> 00:25:37,036 Qu'est-ce qui est dangereux ?\nJe suis en danger ? 439 00:25:37,178 --> 00:25:42,802 Moi ! Si je communique avec les morts trop longtemps je peux moi-même mourir. 440 00:25:43,016 --> 00:25:44,942 Certains esprits sont particulièrement fatigants. 441 00:25:45,043 --> 00:25:46,280 - Je n'ai pas fini !\n- Je n'ai pas fini ! 442 00:25:46,414 --> 00:25:47,612 Parlez-lui de Garret ! 443 00:25:51,057 --> 00:25:53,824 Je suis désolé, Matthew. Elle est partie. 444 00:25:54,224 --> 00:25:57,027 Vous emmerdez le mauvais fantome, ma chère ! 445 00:25:57,120 --> 00:25:57,821 Faites la revenir. 446 00:25:57,928 --> 00:25:58,891 On doit continuer. 447 00:25:59,058 --> 00:26:02,024 Voilà les 2000 dollars que vous avez demandé. 448 00:26:02,268 --> 00:26:03,435 On est trop riche ! 449 00:26:04,196 --> 00:26:05,831 Elle va prendre son argent. 450 00:26:05,932 --> 00:26:07,263 Je ne peux pas prendre votre argent. 451 00:26:07,637 --> 00:26:08,908 Elle fout tout en l'air ! 452 00:26:09,338 --> 00:26:11,076 Est-ce que c'est elle ? Mère ? 453 00:26:11,337 --> 00:26:13,274 Cette maison est pleine d'esprits. 454 00:26:13,406 --> 00:26:17,772 Je ne peux pas prendre votre argent. 455 00:26:18,347 --> 00:26:21,783 Ecoutez, je vous donnerai 10 000 dollars. 456 00:26:21,915 --> 00:26:22,712 Riche ! 457 00:26:23,283 --> 00:26:26,828 Je ne crois pas que vous réalisez les risques que je prends. 458 00:26:27,184 --> 00:26:28,422 20 000. 459 00:26:29,357 --> 00:26:31,426 Peut-être que vous en avez une petite idée en fait. 460 00:26:31,590 --> 00:26:34,797 Revenez demain. Mary Kate sera là. 461 00:26:35,064 --> 00:26:36,896 C'est peut-être la dernière chose que je ferai... 462 00:26:37,032 --> 00:26:38,991 Merci. Merci. 463 00:26:42,136 --> 00:26:44,533 Vous ne pensez pas vraiment que je vais rester sans rien faire 464 00:26:44,630 --> 00:26:47,073 alors vous arnaquez mon fils de 20 000 dollars, n'est-ce pas ? 465 00:26:47,201 --> 00:26:50,641 Vous pouvez partir quand vous voulez, Mary Kate. 466 00:26:50,770 --> 00:26:54,412 Mais si vous partez maintenant, l'entreprise familiale ne sera pas au mieux. 467 00:26:54,543 --> 00:26:57,350 Ce Garret a l'air plutot ambitieux. 468 00:26:57,518 --> 00:26:59,557 Et dites moi si je suis folle mais 469 00:26:59,685 --> 00:27:03,613 20 000 dollars c'est peu pour s'assurer que votre fils dirige votre entreprise. 470 00:27:03,695 --> 00:27:05,092 Vous êtes plus riche que Crésus. 471 00:27:05,226 --> 00:27:07,721 Enfin j'imagine, je n'ai pas d'informateurs non plus. 472 00:27:11,032 --> 00:27:12,668 C'était quoi ces bruits et ces tours de magie, trou du cul ? 473 00:27:12,768 --> 00:27:14,531 Tu viens de laisser filer 2 000 dollars ! 474 00:27:16,831 --> 00:27:20,303 Ne me regarde pas, c'est lui qui s'est amusé à jouer les fantomes. 475 00:27:20,447 --> 00:27:24,615 Mason, je vais dire ça très simplement 476 00:27:24,776 --> 00:27:26,810 pour que tu puisses comprendre: 477 00:27:31,288 --> 00:27:34,126 on a le fantome. 478 00:27:34,824 --> 00:27:36,822 Tu dois faire croire qu'il y en a un 479 00:27:36,955 --> 00:27:41,397 que quand tu ne peux pas parler aux morts, espèce de crétin ! 480 00:27:43,494 --> 00:27:46,706 Tu as vu son visage quand la lampe est tombée ? 481 00:27:46,805 --> 00:27:48,635 C'est ce qui a conclu le marché ! 482 00:27:49,700 --> 00:27:51,372 Ne fais pas tout foirer ! 483 00:27:51,574 --> 00:27:54,704 Toi, ne fais pas tout foirer ! 484 00:27:56,513 --> 00:27:59,076 Avec notre business de "séance" en cours, 485 00:28:00,046 --> 00:28:02,850 j'étais obligée de baby-sitter. 486 00:28:07,685 --> 00:28:11,458 J'ai fait du bateau toute ma vie.\nJ'ai eu mon 1er bateau à 8 ans. 487 00:28:12,353 --> 00:28:15,098 J'adorais être en pleine mer. 488 00:28:15,763 --> 00:28:17,938 J'aurais aimé que mes restes soient jetés à la mer. 489 00:28:18,268 --> 00:28:20,135 Vous ne pouviez pas mettre ça dans votre testament 490 00:28:20,308 --> 00:28:21,866 ou demander à quelqu'un de le faire ? 491 00:28:22,365 --> 00:28:25,101 Je pouvais, aurais dû le faire mais je ne l'ai pas fait. 492 00:28:26,133 --> 00:28:28,702 On gardait un bateau à Saint Barth.\nVous connaissez ? 493 00:28:29,303 --> 00:28:32,142 Je suppose que c'est une île. 494 00:28:32,275 --> 00:28:36,985 En effet. C'est un petit bijou dans les Antilles françaises. 495 00:28:37,216 --> 00:28:38,652 Et quand on y allait en avion, 496 00:28:39,053 --> 00:28:42,997 on atterrissait sur une piste qui se terminait à où la mer commençait. 497 00:28:43,090 --> 00:28:43,591 C'était terrifiant. 498 00:28:43,690 --> 00:28:46,098 A chaque fois, je croyais qu'on allait tous mourir. 499 00:28:46,894 --> 00:28:48,263 Mais ça n'est jamais arrivé. 500 00:28:48,862 --> 00:28:50,734 Mais elle est morte quand même. 501 00:28:50,997 --> 00:28:54,331 Mary Kate n'irait plus jamais en vacances à Saint Barth. 502 00:28:54,836 --> 00:28:56,932 Et je n'irais jamais à Saint Barth. 503 00:28:57,371 --> 00:28:59,603 Ils parlent Français là-bas ? 504 00:29:02,507 --> 00:29:06,414 ... sauf les idiots d'américains qui s'en foutaient. 505 00:29:06,582 --> 00:29:06,846 Ouais. 506 00:29:08,214 --> 00:29:09,652 Vous savez naviguer ? 507 00:29:10,057 --> 00:29:11,116 Non. 508 00:29:11,556 --> 00:29:12,611 Vous devriez apprendre. 509 00:29:13,486 --> 00:29:15,080 Vous seriez mignonne sur un voilier. 510 00:29:19,397 --> 00:29:21,998 - Deux gars entrent dans un bar...\n- Quel genre de bar ? 511 00:29:22,090 --> 00:29:24,493 Ca n'a pas d'importance.\nDeux gars entrent dans un bar... 512 00:29:24,594 --> 00:29:27,600 Si ça en a ! C'est les détails qui comptent ! 513 00:29:30,034 --> 00:29:31,232 Alors le barman dit... 514 00:29:31,370 --> 00:29:33,646 J'aimerais aussi savoir quel genre de bars. 515 00:29:36,007 --> 00:29:37,547 Le bar n'est pas important. 516 00:29:37,770 --> 00:29:39,542 C'est juste l'endroit où la blague se passe. 517 00:29:41,186 --> 00:29:43,458 Ce qui compte c'est ce qu'il s'y passe 518 00:29:44,453 --> 00:29:48,356 et qui mène à une surprenante révélation 519 00:29:48,627 --> 00:29:51,790 engendrant une sorte d'hilarité 520 00:29:53,425 --> 00:29:58,096 dont vous vous privez à cause de ces stupides interruptions. 521 00:30:00,361 --> 00:30:02,505 Bien. Soyez marrant. 522 00:30:03,306 --> 00:30:04,206 Merci. 523 00:30:06,406 --> 00:30:08,670 Deux gars entrent dans un bar... 524 00:30:08,848 --> 00:30:09,846 Il est tellement étroit d'esprit. 525 00:30:09,978 --> 00:30:11,216 Etroit d'esprit à propos de quoi ? 526 00:30:11,348 --> 00:30:15,712 Rien. Allez 2 gars entrent dans un bar et puis quoi ? 527 00:30:17,914 --> 00:30:19,257 Ils boivent un verre. 528 00:30:20,926 --> 00:30:21,885 Fin. 529 00:30:23,196 --> 00:30:25,896 Pour toi, et toi. 530 00:30:26,665 --> 00:30:27,721 Où est ta coloc' ? 531 00:30:30,334 --> 00:30:32,637 Elle est tombée amoureuse d'un diplomate 532 00:30:32,766 --> 00:30:36,004 et se cherche une robe de marriée en ce moment même. 533 00:30:41,143 --> 00:30:43,475 Je ne sais pas, je suis sa coloc' pas sa mère. 534 00:30:47,041 --> 00:30:48,311 Je vais le lui passer. 535 00:30:50,387 --> 00:30:53,081 Comment tu vas le lui passer si tu ne sais pas où elle est ? 536 00:30:54,187 --> 00:30:55,427 Mason sait où elle est. 537 00:30:56,050 --> 00:30:58,421 Alors je le passe à Mason. 538 00:31:00,490 --> 00:31:03,963 Je sais où elle est et je vais le lui passer maintenant. 539 00:31:04,864 --> 00:31:06,061 Je t'accompagne. 540 00:31:11,073 --> 00:31:12,875 Dans les thérapies qui suivent un deuil, 541 00:31:12,942 --> 00:31:13,971 la clé est d'aller de l'avant. 542 00:31:14,103 --> 00:31:18,672 Continuer sa vie après qu'un être aimé ait disparu. 543 00:31:19,073 --> 00:31:22,383 Il doit y avoir une façon super efficace de faire son deuil. 544 00:31:22,546 --> 00:31:24,917 et si vous y arrivez rapidement, 545 00:31:25,014 --> 00:31:29,892 vous survolerez la douzaine d'étapes du deuil en moins d'un an. 546 00:31:30,994 --> 00:31:33,162 Mais quand vous faites votre propre deuil, 547 00:31:33,724 --> 00:31:35,398 aller de l'avant n'est pas si facile. 548 00:31:38,865 --> 00:31:40,334 C'est un très bon petit pain aux raisins. 549 00:31:41,366 --> 00:31:43,502 J'adorais déjà quand j'étais petite. 550 00:31:43,907 --> 00:31:46,746 N'importe quel mort vous le dira: 551 00:31:46,904 --> 00:31:48,906 la seule mort que vous ne surmonterez jamais, 552 00:31:49,005 --> 00:31:49,943 c'est la votre. 553 00:31:50,375 --> 00:31:53,118 Je pensai que ce serait l'année où ça ne me ferait plus rien. 554 00:31:53,885 --> 00:31:56,556 Ca fait combien de temps ? 20 ans ? 555 00:31:57,610 --> 00:31:58,912 21. 556 00:32:02,055 --> 00:32:05,224 - Peut-être que c'est ton année.\n- Pourquoi Rube ? 557 00:32:05,920 --> 00:32:07,128 Pourquoi cette année ? 558 00:32:07,526 --> 00:32:09,497 Parce que la vie est trop courte 559 00:32:11,194 --> 00:32:12,730 et la mort est trop longue. 560 00:32:14,805 --> 00:32:17,274 Et 21 est ton chiffre porte-bonheur, n'est-ce pas ? 561 00:32:18,174 --> 00:32:20,771 Allez ! Jete quelque chose là-dedans ! 562 00:32:29,280 --> 00:32:31,583 Jennifer Beals. 563 00:32:33,587 --> 00:32:35,128 Elle s'échauffait bien. 564 00:32:35,221 --> 00:32:36,921 Qui sait ce qu'elle serait devenue sans toi ? 565 00:32:37,328 --> 00:32:41,097 Etre non-mort laisse beaucoup de temps pour penser à sa vie... 566 00:32:42,162 --> 00:32:43,493 et sa fin. 567 00:32:43,595 --> 00:32:47,865 Se remémorer sa dernière heure en détail, 568 00:32:48,767 --> 00:32:50,132 l'injustice d'une telle fin. 569 00:32:56,106 --> 00:32:58,871 Tout le monde est d'accord pour dire 570 00:32:58,971 --> 00:33:03,581 que mourir avant d'être vieux est ce qui peut arriver de pire. 571 00:33:03,854 --> 00:33:06,254 Mais quand on est jeune, plein de talents, 572 00:33:06,720 --> 00:33:09,487 plein de vie 573 00:33:13,160 --> 00:33:16,261 et qu'on vient de tomber sur une idée à 1 million de dollars, 574 00:33:22,833 --> 00:33:26,103 se faire zigouiller craint vraiment. 575 00:33:31,917 --> 00:33:34,683 C'est quoi ces trucs ridicules que t'as sur tes jambes ? 576 00:33:35,340 --> 00:33:37,683 J'ai coupé le bout de mes chaussettes. 577 00:33:38,156 --> 00:33:39,280 Regarde ça. 578 00:33:41,052 --> 00:33:43,392 Ouah ! Elles sont trop cools ! 579 00:33:44,025 --> 00:33:45,321 Tu les vends ? 580 00:33:48,235 --> 00:33:51,293 - Faire breveter son produit - 581 00:33:57,408 --> 00:33:59,707 T'es toujours en train de réinventer la chaussette, hein ? 582 00:34:00,477 --> 00:34:03,816 Et je me fais payer comme une pute de luxe pour le faire. 583 00:34:04,076 --> 00:34:06,313 Je me suis faite 300 $ cette semaine. 584 00:34:07,717 --> 00:34:08,718 C'est bien. 585 00:34:13,885 --> 00:34:16,990 On pense connaitre les armes qu'on a chez nous: 586 00:34:17,254 --> 00:34:19,990 la porcelaine toute lisse de la baignoire, 587 00:34:20,267 --> 00:34:23,230 le Desktop sous le lavabo. 588 00:34:23,368 --> 00:34:27,434 Mais en fait l'arme du crime n'est jamais celle qu'on croit. 589 00:34:53,998 --> 00:34:56,892 Mais c'est rarement quelque chose qu'on a inventé. 590 00:35:02,564 --> 00:35:05,237 Tout ça pour une moitié de chaussette ! 591 00:35:12,347 --> 00:35:13,283 Viens ! 592 00:35:15,680 --> 00:35:19,213 La plupart d'entre vous dance vers la mort involontairement. 593 00:35:19,350 --> 00:35:21,820 Un pas par ici, une pirouette par là. 594 00:35:22,421 --> 00:35:26,224 On se rapproche d'un final qu'on ne veut pas voir. 595 00:35:27,795 --> 00:35:31,067 Et même si le rideau finit toujours par tomber, 596 00:35:31,231 --> 00:35:33,337 on ne va pas tous de l'avant. 597 00:35:33,503 --> 00:35:35,960 Certains d'entre nous restent pour se repasser le show 598 00:35:36,105 --> 00:35:39,173 en rêvant de pouvoir revenir en arrière et ne pas rater le dernier numéro. 599 00:35:41,147 --> 00:35:44,511 Dites lui qu'il peut faire chanter Garret et présider le Conseil. 600 00:35:44,611 --> 00:35:46,512 Garret couche avec sa gouvernante. 601 00:35:46,911 --> 00:35:47,881 Vous pouvez faire chanter Garret. 602 00:35:48,000 --> 00:35:51,856 Elle m'a dit de vous dire qu'il couche avec la gouvernante. 603 00:35:51,982 --> 00:35:53,222 Je couche avec ma gouvernante. 604 00:35:53,353 --> 00:35:54,782 Vous voulez dire que garret couche aussi avec elle ? 605 00:35:54,880 --> 00:35:57,021 Pas Maria, Garret couche avec sa propre gouvernante. 606 00:35:57,521 --> 00:35:58,828 Garret ne couche pas avec Maria. 607 00:35:58,993 --> 00:35:59,925 Avec qui il couche ? 608 00:36:00,062 --> 00:36:01,298 - Laetitia.\n- Laetitia. 609 00:36:01,392 --> 00:36:02,897 Et pourquoi est-ce que tu couches avec Maria ? 610 00:36:03,035 --> 00:36:05,431 Elle ne parle même pas anglais et elle fait mal le ménage ! 611 00:36:06,300 --> 00:36:09,632 Votre mère veut que vous meniez une vie correcte et propre. 612 00:36:09,771 --> 00:36:12,171 Arrêtez de ma paraphraser !\nC'est exaspérant ! 613 00:36:12,537 --> 00:36:13,576 Vous êtes virée ! 614 00:36:13,701 --> 00:36:15,277 Votre mère doit aller de l'avant. 615 00:36:16,001 --> 00:36:17,711 Y a t'il autre chose que vous voudriez lui demander ? 616 00:36:19,112 --> 00:36:20,214 Je pense que c'est bon. 617 00:36:20,584 --> 00:36:21,642 Pas de merci ? 618 00:36:22,981 --> 00:36:26,280 On vous remercie, esprit de Mary Kate et on vous invite à partir ! 619 00:36:26,453 --> 00:36:33,444 Patez ! Volez, esprit ! Volez ! 620 00:36:35,198 --> 00:36:37,666 Voilà l'argent que je vous ai promis. 621 00:36:44,270 --> 00:36:44,774 Mason... 622 00:36:44,874 --> 00:36:46,508 Daisy Adair, vous êtes en état d'arrestation. 623 00:36:46,703 --> 00:36:47,575 Quoi ? 624 00:36:47,948 --> 00:36:48,602 Quoi ? 625 00:36:49,303 --> 00:36:50,217 Merde ! 626 00:36:50,478 --> 00:36:52,812 Vous êtes accusée de vol organisé et d'extorsion. 627 00:36:52,948 --> 00:36:53,916 Et de paraphrasage ! 628 00:36:54,041 --> 00:36:55,281 C'est absurde ! 629 00:36:55,415 --> 00:36:56,612 Qu'est-ce que tu fais ? 630 00:36:56,752 --> 00:36:58,885 Je fous le camp !\nJe te suggère de faire de même ! 631 00:37:01,855 --> 00:37:03,021 Escroc ! 632 00:37:03,524 --> 00:37:05,351 C'est Garret qui vous a engagée, n'est-ce pas ? 633 00:37:07,023 --> 00:37:10,865 Dites à ce fils de pute que Matthew Hourihan n'est pas un gamin. 634 00:37:12,192 --> 00:37:15,204 Il peut aller enculer un canard 635 00:37:15,833 --> 00:37:17,735 s'il croit qu'il pense pouvoir prendre la compagnie 636 00:37:17,872 --> 00:37:19,547 que mes parents ont batti en partant de rien ! 637 00:37:19,748 --> 00:37:22,001 Mon petit Matthew a enfin des couilles ! 638 00:37:22,148 --> 00:37:24,176 Mettez-lui les menottes.\nSortons d'ici. 639 00:37:25,614 --> 00:37:27,640 Daisy, dites lui que je l'aime 640 00:37:27,781 --> 00:37:29,112 et que je suis désolée 641 00:37:29,240 --> 00:37:32,112 qu'on ne l'ait pas laissé jouer au hockey quand il était petit. Il était très bon. 642 00:37:32,154 --> 00:37:32,188 643 00:37:32,457 --> 00:37:34,654 Il ne va pas me croire Mary Kate. 644 00:37:34,758 --> 00:37:35,687 A qui vous parlez ? 645 00:37:35,988 --> 00:37:37,255 Laissez tomber ! 646 00:37:37,520 --> 00:37:38,852 Dites lui, Daisy ! 647 00:37:39,293 --> 00:37:40,490 Vous me devez ça. 648 00:37:42,460 --> 00:37:44,268 Votre mère dit qu'elle vous aime. 649 00:37:44,962 --> 00:37:47,202 Et qu'elle est désolée pour le hockey. 650 00:37:47,904 --> 00:37:50,574 Elle vous trouvait très bon. 651 00:37:50,778 --> 00:37:52,008 Comment vous... 652 00:37:53,173 --> 00:37:54,202 Elle m'aimait ? 653 00:37:55,873 --> 00:37:57,243 Allons-y, M. Hourihan. 654 00:38:04,312 --> 00:38:06,550 Merci pour votre aide.\nOn l'apprécie beaucoup. 655 00:38:09,954 --> 00:38:14,026 Vous avez de la chance.\nLa plupart des gens... 656 00:38:14,791 --> 00:38:16,267 Partez ! Partez ! 657 00:38:33,946 --> 00:38:35,415 Joli cascade. C'est du 44 ? 658 00:38:35,584 --> 00:38:36,580 Non du 38. 659 00:38:36,850 --> 00:38:39,053 Ca fait beaucoup de bruit mais ça se soigne plus rapidement. 660 00:38:40,557 --> 00:38:41,925 Merci, c'est prévenant de ta part. 661 00:38:42,752 --> 00:38:44,358 C'est toi que je dois remercier. 662 00:38:45,120 --> 00:38:46,521 Merci d'avoir pris sur ton temps. 663 00:38:47,294 --> 00:38:49,492 J'apprécie les faucheurs qui n'ont pas peur de l'action. 664 00:38:49,730 --> 00:38:50,666 Merci les gars ! 665 00:38:51,296 --> 00:38:52,432 T'en fais pas, Rube. 666 00:38:52,597 --> 00:38:54,837 On est la division qui s'occupe de la peste.\nOn a tout notre temps. 667 00:38:54,843 --> 00:38:54,864 668 00:38:55,135 --> 00:38:57,473 On prend qui ce qui peut nous divertir. 669 00:38:58,204 --> 00:38:59,136 Je te comprends. 670 00:39:03,714 --> 00:39:05,844 Je suppose que c'est pour moi. 671 00:39:07,787 --> 00:39:09,557 Est-ce que je vais à Saint Barth ? 672 00:39:10,557 --> 00:39:12,510 Il peut s'y arrêter sur votre demande. 673 00:39:49,802 --> 00:39:51,000 T'es un trou du cul ! 674 00:39:52,650 --> 00:39:54,127 T'es mauvaise perdante. 675 00:39:54,320 --> 00:39:56,466 J'aurais du m'en douter que c'était vous qui avait orchestré tout ça. 676 00:39:56,596 --> 00:39:59,261 J'aurais du me douter que tu essaierais de refaire ici ce que tu as fait à New York. 677 00:40:00,401 --> 00:40:01,362 Où est mon argent ? 678 00:40:02,761 --> 00:40:04,876 Je ne tolérerai pas tes escroqueries. 679 00:40:05,903 --> 00:40:09,800 Tu n'utiliseras pas les familles de ceux dont tu as pris l'âme. 680 00:40:10,776 --> 00:40:13,047 Tu respecteras cette limite. 681 00:40:14,048 --> 00:40:16,857 Et tu la traiteras avec la grace qu'elle mérite. 682 00:40:18,418 --> 00:40:23,007 Ou tu subiras une colère dont tu as seulement entendu parler. 683 00:40:23,423 --> 00:40:24,524 C'est clair ? 684 00:40:25,552 --> 00:40:26,621 Comme du crystal. 685 00:40:29,296 --> 00:40:30,494 Alors tu peux partir. 686 00:40:32,366 --> 00:40:33,303 La clé ! 687 00:40:35,600 --> 00:40:39,870 Ne t'inquiète pas. Je la laisse juste là. 688 00:40:42,041 --> 00:40:43,612 Comment je suis censée aller la chercher ? 689 00:40:43,814 --> 00:40:45,048 Tu troveras une solution. 690 00:40:45,344 --> 00:40:46,716 Tu es l'incroyable Daisy ! 691 00:40:50,385 --> 00:40:51,418 Fais chier ! 692 00:40:53,420 --> 00:40:55,783 J'avais échappé à la colère de Rube. 693 00:40:55,882 --> 00:40:57,755 Mais il y avait quand même un prix à payer. 694 00:40:58,220 --> 00:41:01,668 Divertir Mary Kate avait été couteux. 695 00:41:01,768 --> 00:41:03,260 Vous êtes là ! 696 00:41:08,236 --> 00:41:10,831 Je vous ai fait un petit cadeau. 697 00:41:12,308 --> 00:41:15,708 Merci ! Un chapeau pour bébé ! 698 00:41:15,946 --> 00:41:17,571 Mais non, vous êtes bête ! 699 00:41:17,748 --> 00:41:19,948 C'est un taille-crayon électrique. 700 00:41:21,247 --> 00:41:25,055 Et c'est le symbole chinois de la prospérité. 701 00:41:26,086 --> 00:41:27,781 C'est très gentil, Dolores. 702 00:41:27,950 --> 00:41:31,626 Ca va vraiment m'être très utile. 703 00:41:33,626 --> 00:41:34,895 Comment était l'enterrement ? 704 00:41:35,823 --> 00:41:40,004 Bien ! Et triste ! 705 00:41:40,504 --> 00:41:43,001 Ca fait du bien d'être de retour. 706 00:41:43,200 --> 00:41:44,934 C'est bien de vous avoir parmi nous ! 707 00:41:46,074 --> 00:41:47,977 Il faut que vous retourniez vérifier les documents. 708 00:41:48,101 --> 00:41:49,578 Travaillez toute la nuit s'il le faut. 709 00:41:54,418 --> 00:41:57,651 Alors on continue d'essayer de terminer tout ce qu'on a à faire. 710 00:41:58,981 --> 00:42:02,682 On essaie de trouver le moyen de rayer des choses de notre liste. 711 00:42:03,790 --> 00:42:07,220 Mais pendant cette étrange quête, 712 00:42:08,297 --> 00:42:12,396 on essaie de résister à l'envie de repenser au passé, 713 00:42:13,067 --> 00:42:16,203 Personne ne respecte les parc-mètres de nos jours. 714 00:42:17,472 --> 00:42:19,433 de résister à l'envie de se dire "Je ne ferai jamais ci" 715 00:42:21,572 --> 00:42:23,218 "Je ne ferai jamais ça" 716 00:42:26,140 --> 00:42:29,718 "je n'irai jamais à Saint Barth" 717 00:42:29,882 --> 00:42:33,000 "Jamais..." 718 00:42:56,871 --> 00:43:00,742 Mais parfois on va de l'avant en faisant un bras d'honneur à la mort, 719 00:43:01,442 --> 00:43:04,916 en trouvant comment dire "Je vais le faire", 720 00:43:05,087 --> 00:43:06,588 "Je peux le faire"... 721 00:43:18,036 --> 00:43:23,707 Sous-titrage: Travis\nwww.forom.com 722 00:43:25,035 --> 00:43:26,703 - Je suis Callum Blue.\n- Et je suis Laura Harris. 723 00:43:27,032 --> 00:43:30,000 Deux faucheurs de la série de Showtime Dead Like Me. 724 00:43:30,237 --> 00:43:33,402 Ce dimanche soir, rejoignez nous pour un reportage sur le monde Dead Like Me. 725 00:43:33,731 --> 00:43:35,702 Vous serez étonné de voir à quel point la mort peut être drôle. 726 00:43:36,008 --> 00:43:39,000 Que vous n'ayez vu qu'un épisode ou que vous soyez un fan depuis le début. 727 00:43:39,131 --> 00:43:40,501 Vous ne voulez pas rater ça. 728 00:43:41,006 --> 00:43:44,405 Ce dimanche soir, tout de suite après Dead Like Me, ici sur Showtime.